chapitre précédent retour chapitre suivant

Nouvelle Bible Segond – Ézéchiel 30

Le jour du SEIGNEUR et l'Egypte

30 La parole du SEIGNEUR me parvint :

2 Humain, parle en prophète ! Tu diras :

Ainsi parle le Seigneur DIEU :
Hurlez : « Ah ! quel jour ! » [parle en Prophète 4.7n. – quel jour ! 7.7 ; 39.8 ; Jl 1.15.]

3 Car un jour approche ;
un jour approche, pour le SEIGNEUR,
un jour de nuée : ce sera le temps des nations. [Cf. Es 13.6 ; Jl 1.15 ; 2.1 ; 4.14 ; Am 5.18 ; So 1.7,14. – nuée 34.12 ; Ex 13.21+ ; cf. Jr 4.11-13 ; Jl 2.2 ; Na 1.3 ; So 1.15. – le temps des nations : c.-à-d. l'heure de leur jugement ; cf. Lc 21.24.]

4 L'épée arrive en Egypte ;
il y aura de la souffrance pour Koush,
quand les victimes tomberont en Egypte ;
on prendra son abondance
et ses fondations seront rasées. [L'épée... 11.8+ ; 29.8. – pour (litt. en) Koush ou pour la Nubie ; cf. 29.10n ; Gn 2.13n. – victimes v. 11,24n ; 21.19n. – son abondance : autre traduction sa multitude ; même terme v. 10,15 ; 31.2 ; cf. 7.11n.]

5 Koush, Pouth, Loud et toute la population mêlée, Koub
et les fils du pays de l'alliance
tomberont avec eux par l'épée. [Pouth / Loud 27.10n. – toute la population mêlée : même terme en Ex 12.38n ; Jr 25.20n ; Né 13.3 ; plusieurs versions anciennes ont lu toute l'Arabie, ce qui correspond à une autre vocalisation possible des mêmes lettres hébraïques (cf. 27.21). – Koub : peuple identifié par certains aux Trères, une tribu thrace dont le premier chef est appelé Kôbos dans la littérature grecque ; LXX les Libyens (ce qui correspondrait à l'hébreu Loub). – les Fils du pays de l'alliance : ou bien des colonies juives en Egypte (LXX de mon alliance ; cf. Jr 43–44), ou bien, moins probablement, l'ensemble des peuples alliés avec l'Egypte.]

6 Ainsi parle le SEIGNEUR :
Ils tomberont, les soutiens de l'Egypte,
et sa force orgueilleuse s'affaissera ;
de Migdol à Syène ils tomberont par l'épée
— déclaration du Seigneur DIEU. [de Migdol à Syène 29.10n.]

7 Ils seront dévastés parmi les pays dévastés, et ses villes seront parmi les villes en ruine. [29.12. – en ruine v. 12n.]8 Ainsi ils sauront que je suis le SEIGNEUR (YHWH), quand je mettrai le feu à l'Egypte, et que tous ses auxiliaires seront brisés. [feu 28.18+.]9 En ce jour-là, des messagers sortiront de devant moi sur des navires pour faire trembler Koush dans sa sécurité ; et il y aura de la souffrance parmi eux au jour de l'Egypte. C'est là, cela arrive ! [des messagers... : cf. Es 18.1s. – C'est là, cela arrive : cf. v. 4.]

10 Ainsi parle le Seigneur DIEU : Je ferai disparaître l'abondance de l'Egypte, par l'intermédiaire de Nabuchodonosor, roi de Babylone. [l'abondance v. 4n. – par l'intermédiaire : litt. par la main, cf. v. 12n. – Nabuchodonosor 26.7n ; 29.18n-19+.]11 Lui et son peuple avec lui, les pires brutes des nations, seront amenés pour détruire le pays ; ils tireront leurs épées contre l'Egypte et rempliront le pays de victimes. [les pires brutes 28.7n. – victimes v. 4n.]12 Je mettrai les bras du Nil à sec, je vendrai le pays à des gens mauvais ; je dévasterai le pays, avec tout ce qui s'y trouve, par l'intermédiaire d'étrangers — c'est moi, le SEIGNEUR (YHWH), qui ai parlé. [les bras du Nil ou les fleuves, comme en 29.3n. – à sec : terme apparenté à en ruine au v. 7 ; cf. Es 19.5s. – à des gens mauvais ou par des méchants ; litt. dans ou par la main de ; c'est la même formule qui est traduite dans la suite par l'intermédiaire (de). – d'étrangers 7.21 ; cf. 28.7+ ; voir aussi Es 1.7 ; Jr 51.2 ; Os 7.9 ; 8.7 ; Ab 11 ; Lm 5.2. – c'est moi, le SEIGNEUR... 21.37n.]

13 Ainsi parle le Seigneur DIEU : Je ferai disparaître les idoles et j'éliminerai de Noph les faux dieux ; il n'y aura plus de prince d'Egypte, et je répandrai la crainte en Egypte. [Je ferai disparaître (litt. je ferai cesser, verbe apparenté au mot sabbat)... les faux dieux Jr 46.25. – Noph ou Memphis, au sud du delta du Nil ; cf. Es 19.13n.]14 Je dévasterai Patros, je mettrai le feu à Tsoân et j'exécuterai mes jugements contre No. [Patros 29.14n. – Tsoân ou Tanis, dans le delta du Nil, Es 19.11n. – No ou Thèbes, capitale de la Haute-Egypte ; cf. Jr 46.25 ; Na 3.8.]15 Je répandrai ma fureur sur Sîn, forteresse de l'Egypte, et je retrancherai l'abondance de No. [Sîn : peut-être Péluse, forteresse égyptienne sur le littoral méditerranéen, à l'extrémité nord-est du pays. – l'abondance : autres traductions le tumulte ; la multitude ; cf. 7.11n,12n.]16 Je mettrai le feu à l'Egypte ; Sîn sera saisie de tremblements, No sera ouverte par la brèche et Noph conquise en plein jour par les ennemis. [Noph conquise en plein jour... : texte obscur et traduction incertaine.]17 Les jeunes gens d'On et de Pi-Béseth tomberont par l'épée, et ces villes iront en captivité. [On ou Héliopolis (Gn 41.45n ; cf. Es 19.18n) ; dans le texte hébreu traditionnel le nom est vocalisé de telle façon qu'on lise 'avèn, c.-à-d. injustice ; malfaisance ou bien néant (cf. Os 4.15n). – Pi-Béseth ou Bubastis, autre ville du delta du Nil. – ces villes : litt. elles.]18 A Tahpanhès le jour s'obscurcira, quand j'y briserai les jougs de l'Egypte et que sa force orgueilleuse y prendra fin ; une nuée couvrira Tahpanhès, et ses filles iront en captivité. [Tahpanhès ou Daphné, ville frontière à l'est du delta du Nil, lieu d'accueil pour les réfugiés de Jérusalem (Jr 2.16 ; 43.7-9 ; 44.1 ; 46.14). – s'obscurcira : d'après de nombreux mss hébreux et des versions anciennes ; autre lecture traditionnelle retiendra. – les jougs : LXX et d'autres versions anciennes ont lu les sceptres, ce qui représenterait une légère modification par rapport à la vocalisation traditionnelle du texte hébreu. – une nuée (30.3+) couvrira Tahpanhès : litt. la couvrira. – ses filles 16.46n.]19 J'exécuterai mes jugements contre l'Egypte, et ainsi ils sauront que je suis le SEIGNEUR (YHWH).

Le roi de Babylone, instrument de Dieu

20 La onzième année, le septième jour du premier mois, la parole du SEIGNEUR me parvint : [onzième année... 587 av. J.-C. (1.2n ; cf. 29.1,17).]

21 Humain, j'ai brisé le bras du pharaon, le roi d'Egypte ; il n'y a pas de pansement pour le guérir ; on ne lui a pas mis de bandage pour le panser et le tenir, afin qu'il puisse manier l'épée. [le bras représente la force ; cf. 31.17n ; Jr 48.25. – pas de pansement Jr 30.13.]22 A cause de cela, ainsi parle le Seigneur DIEU : Je m'oppose au pharaon, le roi d'Egypte ; je lui briserai les bras, celui qui est fort et celui qui est brisé, et je ferai tomber l'épée de sa main. [Je m'oppose... 5.8+. – celui qui est fort (ou en bon état) et celui qui est brisé v. 21.]23 Je disperserai les Egyptiens parmi les nations, je les disséminerai dans tous les pays. [Cf. v. 26 ; 6.8n ; 29.12.]24 Je rendrai forts les bras du roi de Babylone et je mettrai mon épée dans sa main ; je briserai les bras du pharaon, et il poussera devant lui des soupirs de mourant. [mon épée dans sa main : cf. 11.8+ ; voir aussi Jr 25.9 ; 27.6 ; 32.28 ; 43.10. – des soupirs Ex 2.24n. – de mourant ou de victime ; cf. v. 4+.]25 Je rendrai forts les bras du roi de Babylone, et les bras du pharaon tomberont. Ainsi on saura que je suis le SEIGNEUR (YHWH), quand je mettrai mon épée dans la main du roi de Babylone, et qu'il la pointera contre l'Egypte. [la pointera ou l'étendra ; la brandira ; cf. 6.14+ ; Jos 8.18n.]26 Je disperserai les Egyptiens parmi les nations, je les disséminerai dans tous les pays, et ainsi ils sauront que je suis le SEIGNEUR (YHWH). [V. 23+.]

chapitre précédent retour chapitre suivant