chapitre précédent retour chapitre suivant

Nouvelle Bible Segond – Genèse 44

Benjamin est accusé de vol

44 Joseph donna cet ordre à l'intendant de sa maison : Remplis de vivres les besaces de ces hommes, autant qu'ils pourront en porter, et mets l'argent de chacun à l'ouverture de sa besace. [42.25. – Joseph donna... : litt. il donna...]2 Tu mettras aussi ma coupe, la coupe d'argent, à l'ouverture de la besace du plus petit, avec l'argent de son grain. L'intendant fit ce que Joseph lui avait dit.

3 Le matin, dès qu'il fit jour, on les laissa partir, avec leurs ânes. 4 Ils étaient sortis de la ville et ne s'en étaient guère éloignés lorsque Joseph dit à son intendant : Poursuis ces hommes et rattrape-les. Tu leur diras : « Pourquoi avez-vous rendu le mal pour le bien ? [le mal pour le bien 1S 25.21 ; Jr 18.20 ; Ps 35.12 ; Pr 17.13 ; cf. 1S 24.18 ; Pr 20.22 ; Mt 25.40,44 ; Rm 12.17 ; 1Th 5.15 ; 1P 3.9.]5 N'est-ce pas dans cette coupe que mon maître boit ? N'est-ce pas avec elle qu'il pratique la divination ? Vous avez mal agi ! » [cette coupe : litt. ceci. – pratique la divination : cf. Dt 18.10. On cherchait à deviner l'avenir en provoquant et en interprétant de nombreux phénomènes ; p. ex., en versant dans un liquide un autre liquide (p. ex. de l'huile dans de l'eau) ou un corps solide en fusion, afin d'étudier la forme qu'il y prenait.]6 Il les rattrapa et leur dit tout cela. 7 Ils lui répondirent : Pourquoi parles-tu de la sorte, mon seigneur ? Jamais nous ne commettrions une telle action, nous, tes serviteurs ! [Jamais... v. 17 ; 18.25+ ; 1S 2.30n.]8 Nous t'avons rapporté de Canaan l'argent que nous avions trouvé à l'ouverture de nos besaces ; comment aurions-nous pu voler de l'argent ou de l'or chez ton maître ? 9 Si l'on trouve quoi que ce soit sur l'un d'entre nous, qu'il soit mis à mort, et nous, nous serons tes esclaves ! [mis à mort : cf. 31.32. – esclaves : autre traduction serviteurs ; ici le mot doit être entendu au sens fort et non plus comme formule de politesse (tes serviteurs == nous). De même aux v. 16,33.]10 Il répondit : Qu'il en soit dès maintenant selon vos paroles ! Si l'on trouve quoi que ce soit sur quelqu'un, il sera mon esclave ; mais vous, vous serez quittes. [Cf. Ex 22.8.]11 Chacun se hâta alors de descendre sa besace à terre et de l'ouvrir. 12 Il les fouilla, en commençant par le plus grand et en finissant par le plus petit ; et on trouva la coupe dans la besace de Benjamin. 13 Alors ils déchirèrent leurs vêtements ; chacun rechargea son âne, et ils retournèrent à la ville. [37.25n.]

Juda intervient en faveur de Benjamin

14 Juda et ses frères arrivèrent à la maison de Joseph, où il était encore, et ils tombèrent devant lui face contre terre. 15 Joseph leur dit : Qu'avez-vous fait ? Ne saviez-vous pas qu'un homme comme moi pratique la divination ? [pratique la divination v. 5n.]16 Juda répondit : Que te dire, mon seigneur ? Comment parler ? Comment nous justifier ? Dieu nous a trouvés en faute. Nous sommes tes esclaves, aussi bien nous que celui aux mains de qui on a trouvé la coupe ! [nous justifier : autre traduction prouver notre innocence. – esclaves v. 9n. Cf. Pr 16.1s,9 ; 21.30.]17 Alors Joseph dit : Jamais je n'agirais de la sorte ! L'homme aux mains de qui on a trouvé la coupe sera mon esclave ; vous, montez en paix vers votre père. [V. 7+. – Voir paix.]

18 Alors Juda s'approcha de lui et dit : Pardon, mon seigneur ! Permets-moi, je te prie, de te dire un mot ; ne te mets pas en colère contre moi, ton serviteur, car tu es comme le pharaon ! [Pardon 43.20n. – Permets-moi... : litt. que ton serviteur dise... une parole aux oreilles de mon seigneur.]19 Tu nous as demandé, à nous, tes serviteurs : « Avez-vous un père ou un frère ? » [42.9-16,29-38 ; 43.1-10.]20 Nous t'avons répondu : « Nous avons un vieux père et un petit frère, l'enfant de sa vieillesse ; son frère est mort ; il est le seul qui soit resté de sa mère, et son père l'aime. » 21 Tu nous as dit : « Amenez-le-moi, pour que je veille sur lui. » [Amenez-le-moi : litt. faites-le descendre vers moi, cf. 12.10n. – pour que je veille sur lui : c'est le sens habituel de l'expression (cf. Jr 24.6 ; 39.12 ; 40.4 ; Am 9.4) ; certains comprennent ici pour que je le voie de mes yeux.]22 Nous t'avons répondu : « Le garçon ne peut pas quitter son père ; s'il le quitte, son père mourra ! » 23 Tu nous as dit : « Si votre petit frère ne descend pas avec vous, vous ne paraîtrez plus en ma présence. » [43.3,5. – vous ne paraîtrez plus en ma présence : autre traduction vous ne verrez pas ma face ; cf. 32.21 ; 33.10.]24 Lorsque nous sommes montés auprès de ton serviteur, mon père, nous lui avons rapporté tes paroles. 25 Notre père a dit : « Retournez nous acheter un peu de vivres. » 26 Nous avons répondu : « Nous ne pouvons pas descendre ; si notre petit frère est avec nous, nous descendrons, mais nous ne pouvons pas paraître en la présence de cet homme si notre petit frère n'est pas avec nous. » 27 Mon père nous a dit : « Vous savez que ma femme m'avait donné deux fils. [Mon père, cf. v. 24, de même aux v. 30s. – ma femme (préférée) : Rachel, cf. 42.38n.]28 Le premier est parti de chez moi ; j'ai dit : “A coup sûr, il a été déchiqueté !” et je ne l'ai pas revu jusqu'ici. [37.33 ; 42.13.]29 Si vous me prenez encore celui-ci, et qu'il lui arrive un accident, c'est dans le malheur que vous ferez descendre mes cheveux blancs au séjour des morts ! » [42.38. – Voir séjour des morts.]30 Maintenant, si je retourne auprès de mon père, et que le garçon ne soit pas avec nous, il est tellement attaché à lui [il est tellement attaché... : autre traduction sa vie est tellement attachée à celle du garçon ; sur le terme correspondant à il ou à sa vie, voir 1.20n.]31 qu'il mourra dès qu'il verra que le garçon n'est pas là. C'est dans le chagrin que nous aurons fait descendre au séjour des morts les cheveux blancs de notre père ! 32 Car moi, ton serviteur, je me suis porté garant pour le garçon, en disant à mon père : « Si je ne le ramène pas auprès de toi, je serai toujours coupable d'un péché envers mon père ! » [43.9n ; cf. 42.37+ ; voir péché.]33 Maintenant, je t'en prie, laisse-moi rester à la place du garçon, comme ton esclave, et laisse le garçon remonter avec ses frères ! [à la place : cf. Ex 32.32 ; Est 8.6 ; Rm 5.7s ; 9.3. – esclave v. 9n.]34 Comment pourrais-je remonter vers mon père, si le garçon n'est pas avec moi ? Que je ne voie pas le malheur qui atteindrait alors mon père ! [atteindrait : litt. trouverait.]

chapitre précédent retour chapitre suivant