chapitre précédent retour chapitre suivant

Nouvelle Bible Segond – Genèse 49

Jacob bénit ses douze fils

49 Jacob appela ses fils ; il dit :

Réunissez-vous, et je vous annoncerai ce qui vous arrivera dans la suite des temps.[Cf. 27.27-29,39s ; Dt 33 ; Jg 5. – dans la suite des temps : même expression en Nb 24.14 ; Dt 4.30 ; 31.29 ; Jr 23.20 ; 30.24 ; 48.47 ; 49.39 ; Ez 38.16 ; Os 3.5 ; Mi 4.1 ; Dn 2.28 (équivalent araméen) ; 10.14.]

2 Rassemblez-vous, écoutez, fils de Jacob !
Ecoutez Israël, votre père !

3 Ruben, tu es mon premier-né,
ma force, les prémices de ma vigueur ;
supérieur en dignité et supérieur en puissance, [Ruben 29.32 ; Dt 33.6 ; Jos 13.15-23 ; Jg 5.15s. – prémices de ma vigueur : cf. Dt 21.17.]

4 impétueux comme les eaux, tu n'auras pas la supériorité,
car tu es monté sur la couche de ton père :
tu as alors profané mon lit en y montant. [en y montant : litt. il est monté ; plusieurs versions anciennes ont lu la 2e personne tu es monté. Cf. 35.22.]

5 Siméon et Lévi sont frères ;
leurs glaives sont des armes de violence. [Siméon / Lévi 29.33s ; Dt 33.8-11. – violence 34.25ss.]

6 Que je n'entre pas dans leurs complots,
que je ne m'unisse pas à leur assemblée !
Car, dans leur colère, ils ont tué des hommes
et dans leur caprice, ils ont coupé les jarrets des bœufs. [Que je... ou, plus littéralement, que ma vie (ou mon être, cf. 1.20n) n'entre pas... que ma gloire ne s'unisse pas... En hébreu, le mot correspondant à gloire est proche de celui qui désigne le foie et peut aussi désigner l'individu. Ma vie et ma gloire sont des équivalents poétiques du pronom je, particulièrement fréquents dans les Psaumes (7.6n ; 16.9 ; 30.13 ; 57.9 ; 108.2 ; cf. 103.1n). – des hommes : autre traduction un homme, mais le singulier a plus probablement un sens collectif. – coupé les jarrets : cf. 2S 8.4.]

7 Maudite soit leur colère, car elle est violente,
et leur emportement, car il est cruel !
Je les diviserai en Jacob,
je les disperserai en Israël. [diviserai / disperserai : la tribu de Siméon n'a pour territoire que des possessions réparties en Juda (Jos 19.1-9). En vertu de leur rôle sacerdotal, les lévites n'ont pas du tout de territoire (Jos 13.14) : ils sont disséminés parmi les tribus (Dt 12.12) et dans certaines villes qui leur sont attribuées (Jos 21.3ss).]

8 Juda, tes frères te célébreront ;
ta main sera sur la nuque de tes ennemis ;
les fils de ton père se prosterneront devant toi. [Juda / te célébreront : hébreu Yehouda / yodouka, cf. 29.35n ; Dt 33.7 ; Jos 15. – se prosterneront : cf. 27.29 ; 37.7-10.]

9 Juda est un jeune lion.
Tu remontes du carnage, mon fils !
Il s'accroupit, il se couche comme un lion,
comme une lionne : qui le fera lever ? [Nb 23.24 ; 24.9 ; Dt 33.20 ; Ez 19.1-9 ; Ap 5.5. – du carnage : autre traduction du cadavre de sa proie ; terme apparenté au verbe traduit par carnassier au v. 27, par déchiqueter en 31.39 ; 37.33 ; 44.28. – il se couche v. 14 ; le même verbe est traduit par étendu au v. 25 ; cf. 4.7n (tapi).]

10 Le sceptre ne sera pas retiré à Juda,
ni le bâton de commandement qui est entre ses jambes,
jusqu'à ce que vienne Shilo
et que les peuples lui obéissent. [sceptre Nb 24.17 ; cf. 21.18 ; Ps 45.7. – bâton de commandement : le mot hébreu est de la même famille que celui qui a été traduit par prescription en 47.22,26 ; il vient d'une racine qui signifie graver ; comme l'indique le parallélisme, il s'agit vraisemblablement ici d'un bâton de chef ; cf. Nb 21.18 ; Ps 60.9 ; 108.9. – entre ses jambes ou entre ses pieds ; cf. Ex 4.25n ; Dt 28.57n. – Shilo : le sens de ce mot reste mystérieux ; au prix de diverses modifications du texte hébreu traditionnel, on a compris celui à qui il (le bâton de commandement ?) appartient (on trouve une expression comparable en Ez 21.32) ; celui qui doit être envoyé ; le pacifique ; le dominateur ; son chef ; un cadeau pour lui. Certains comprennent l'ensemble de la phrase différemment : jusqu'à ce qu'il vienne à Silo ; jusqu'à ce que le tribut lui soit apporté. Cette phrase reçoit traditionnellement une interprétation royale ou messianique. – peuples lui obéissent : cf. Ps 2 ; 110. – Targum (Tg) du pseudo-Jonathan : Rois et princes ne manqueront pas d'entre ceux de la maison de Juda, ni les scribes docteurs de la Loi d'entre sa descendance, jusqu'à ce que vienne le Roi Messie, le dernier de ses fils, à cause de qui les nations fondront de frayeur.]

11 Il attache son âne à la vigne,
le petit de son ânesse à un cep de qualité ;
il lave son vêtement dans le vin,
son habit dans le sang des raisins. [âne Za 9.9 ; Mt 21.2-7. – cep de qualité : cf. Es 5.2n. – Le mot hébreu traduit ici par habit ne se rencontre nulle part ailleurs dans l'A.T. Cf. Es 63.1-6 ; Ap 7.14 ; 19.13. – sang des raisins Dt 32.14.]

12 Ses yeux sont rouges de vin,
ses dents blanches de lait. [rouges de vin : autre traduction troublés par le vin (cf. Pr 23.30n). La viticulture et l'élevage sont les principales ressources de la Judée, moins fertile que les régions du nord.]

13 Zabulon demeure sur la côte des mers,
il se tient sur la côte des bateaux,
et ses confins touchent à Sidon. [Le nom de Zabulon vient peut-être d'un terme phénicien (de la région de Sidon) qui signifie le prince, le maître, le seigneur. Cf. 30.20n ; Dt 33.18s ; Jos 19.10-16 ; voir aussi Jg 5.14,18.]

14 Issacar est un âne robuste,
qui se couche entre les parcs. [Issacar 30.18n ; Dt 33.18s ; Jos 19.17ss ; cf. Jg 5.15s. – entre les parcs : traduction incertaine (même terme en Jg 5.16n) ; autre possibilité entre les deux charges du bât ; d'autres comprennent qui s'assoit sur son arrière-train.]

15 Il a vu que le lieu de repos est bon,
que le pays est agréable.
Il a courbé son épaule sous le fardeau,
il s'est astreint à une corvée d'esclave. [corvée d'esclave Jos 16.10 ; 1R 9.21.]

16 Dan jugera son peuple
comme l'une des tribus d'Israël. [Dan jugera : hébreu Dân yadîn, cf. 30.6n ; Dt 33.22 ; Jos 19.40ss ; Jg 5.17.]

17 Que Dan soit un serpent sur le chemin,
une vipère sur le sentier,
qui mord les talons du cheval
et fait tomber son cavalier à la renverse ! [Sur le rôle de garde-frontière joué par Dan, cf. Jg 17–18 ; Jr 4.15 ; voir aussi Nb 10.25. – son cavalier : autre traduction le conducteur du char.]

18 – J'espère ton salut, SEIGNEUR ! – [Es 25.9 ; Ps 130.5s.]

19 Gad, une troupe armée s'attroupe contre lui,

mais c'est lui qui s'attroupera sur ses talons ! [une troupe... : autre traduction des assaillants l'assaillent, mais c'est lui qui assaillira... Le texte hébreu (Gad gedoud yegoudénou wehou' yagoud ‘aqev) joue sur le nom de Gad. Cf. 30.11 ; Dt 33.20s ; Jos 13.24-28 ; Jg 5.17 (Galaad, cf. 31.21n). – ses talons : litt. le talon.]

20 Chez Aser, la nourriture est plantureuse ;
il fournira les mets exquis du roi. [Aser 30.13n ; Dt 33.24s ; Jos 19.24ss ; Jg 5.17. – la nourriture... : litt. son pain (est) gras.]

21 Nephtali est une biche en plein élan ;
il prononcera de belles paroles. [Nephtali 30.8 ; Dt 33.23 ; Jg 5.18 ; Jos 19.32ss. – il prononcera de belles paroles : d'après l'araméen, l'ougaritique et l'akkadien, on a aussi traduit : il produira de beaux faons. LXX porte un térébinthe qui croît, produisant de beaux rameaux.]

22 Joseph est le rejeton d'un arbre fertile,
le rejeton d'un arbre fertile près d'une source ;
les branches s'élèvent au-dessus de la muraille. [Tout ce passage présente de nombreuses difficultés de traduction. – Joseph 30.24 ; Dt 33.13-17 ; Jos 13.29-31 ; 16–17 ; Jg 5.14. – arbre fertile / muraille (hébreu shour, cf. 16.7n) : certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire vache / taureau (cf. Os 10.11). – branches : litt. filles.]

23 Ils l'ont provoqué, ils l'ont visé,
les archers qui étaient ses adversaires. [ils l'ont visé : litt. ils ont tiré (à l'arc). – qui étaient ses adversaires : autre traduction l'ont serré de près.]

24 Mais son arc est resté ferme,
ses bras sont demeurés agiles.
Par les mains de l'Indomptable de Jacob,
– le Berger, la Pierre d'Israël – [son arc 48.22n. – ses bras : litt. les bras de ses mains, texte incertain. – l'Indomptable de Jacob : cette appellation de Dieu, évoquant force, vigueur et fécondité (Es 1.24 ; 49.26 ; 60.16 ; Ps 132.2,5) est presque identique à un mot qui désigne un animal vigoureux, taureau ou étalon (Jg 5.22 ; Es 34.7 ; Jr 8.16 ; 46.15 ; 47.3 ; 50.11 ; Ps 22.13 ; 50.13 ; 68.31) ; dans l'orthographe traditionnelle elle ne s'en distingue que par un point, distinction sans doute introduite tardivement pour éviter une représentation animale de la divinité (cf. Ex 32 ; Nb 23.22 ; 24.8 ; 1R 12.26ss ; Os 8.4ss ; 13.2). Cependant le terme en question peut aussi avoir un sens plus général (p. ex. 1S 21.8 chef ; Es 10.13 ; 46.12 ; Ps 76.6 ; 78.25 ; Jb 24.22n ; 34.20 tyran ; Lm 1.15 puissants guerriers). – Berger... : litt. de là (le) berger, (la) pierre d'Israël ; texte obscur et traduction conjecturale ; on a aussi compris il est (ou tu es, désignant Joseph) devenu le berger, la pierre d'Israël ; en modifiant la vocalisation traditionnelle du texte hébreu on pourrait lire par le nom du Berger, de la Pierre d'Israël 48.15+. – Le texte a été lu très différemment par les versions anciennes. LXX leurs arcs ont été brisés avec force, les nerfs des bras de leurs mains se sont relâchés, par le Puissant de Jacob. De là celui qui fortifie Israël.]

25 par le Dieu de ton père – qu'il soit ton secours ! –
avec le Puissant – qu'il te bénisse
des bénédictions du ciel en haut,
des bénédictions de l'abîme étendu en bas,
des bénédictions des seins et du ventre maternels ! [Dieu (hébreu 'El, 21.33n) de ton père 46.1+. – secours : cf. 2.18n. – le Puissant : hébreu Shaddaï, comme en 17.1n. Ce nom fait ici assonance avec les mots traduits par ciel (ou cieux, shamayim, cf. 1.1n) et seins (shadayim). – abîme 1.2n ; cf. Ez 31.4. – étendu v. 9n.]

26 Les bénédictions de ton père l'emportent
sur les bénédictions des montagnes d'antan,
sur le désir des collines d'autrefois ;
qu'elles soient sur la tête de Joseph,
sur le crâne de celui qui a été consacré parmi ses frères ! [sur les bénédictions... : le texte hébreu traditionnel, obscur (sur les bénédictions de ceux qui m'ont conçu, jusqu'au désir [ou à la splendeur] des collines d'autrefois ?), a été modifié d'après LXX. – sur le crâne.. : cf. Dt 33.16n. – consacré ou désigné, mis à part, hébreu nazir (cf. Nb 6) ; certains ont vu ici une allusion à la luxuriance de la terre d'Ephraïm, comparée aux cheveux du nazir qui poussaient librement.]

27 Benjamin est un loup carnassier ;
le matin, il dévore la proie ;
le soir, il partage le butin. [Benjamin 35.18 ; Dt 33.12 ; Jos 18.11ss ; Jg 3.15-23 ; 5.14 ; 19–21 ; 2S 21.5. – carnassier v. 9n.]

28 Ce sont là les douze tribus d'Israël ; voilà ce que leur père leur dit en les bénissant. Il les bénit, chacun d'une bénédiction particulière.

Mort de Jacob

29 Puis il leur donna cet ordre : Je vais être réuni aux miens ; ensevelissez-moi avec mes pères, dans la grotte du champ d'Ephrôn, le Hittite, [être réuni... : cf. 25.8n. – grotte... 23.8-20.]30 dans la grotte du champ de Makpéla, près de Mamré, en Canaan, le champ qu'Abraham a acheté à Ephrôn, le Hittite, comme propriété funéraire. 31 Là, on a enseveli Abraham et Sara, sa femme ; là, on a enseveli Isaac et Rébecca, sa femme ; et là, j'ai enseveli Léa. [25.8-10.]32 Le champ et la grotte qui s'y trouve ont été achetés aux Hittites. 33 Lorsque Jacob eut achevé de donner ses ordres à ses fils, il ramena ses pieds sur le lit ; il expira et fut réuni aux siens. [il ramena et fut réuni traduisent deux formes du même verbe hébreu (v. 29n) ; cf. 47.31.]

chapitre précédent retour chapitre suivant