chapitre précédent retour chapitre suivant

Nouvelle Bible Segond – Aggée 2

La splendeur du nouveau temple

2 Le vingt-et-unième jour du septième mois, la parole du SEIGNEUR parvint par l'intermédiaire d'Aggée, le prophète : [Le vingt-et-unième jour du septième mois... : octobre 520 (cf. 1.1n) ; correspond au dernier jour de la fête des Huttes Lv 23.34-36 ; Nb 29.12 ; 1R 8.2,65s ; Jn 7.37. Voir calendrier et fêtes.]

2 Dis, je te prie, à Zorobabel, fils de Shaltiel, gouverneur de Juda, à Josué, fils de Yehotsadaq, le grand prêtre, et au reste du peuple : [1.1n,12+.]

3 Quel est parmi vous le survivant
qui a vu cette maison dans sa gloire passée ?
Et comment la voyez-vous maintenant ?
Elle n'est rien à vos yeux, n'est-ce pas ? [le survivant : litt. celui qui est resté. – cette maison dans sa gloire passée : c.-à-d. le temple de Salomon, détruit en 587/6 av. J.-C. ; cf. Za 4.10 ; Esd 3.12.]

4 Maintenant sois fort, Zorobabel !
— déclaration du SEIGNEUR.
Sois fort, Josué, fils de Yehotsadaq, grand prêtre !
Sois fort, peuple du pays tout entier !
— déclaration du SEIGNEUR.
Et agissez !
Car je suis avec vous
— déclaration du SEIGNEUR (YHWH) des Armées — [je suis avec vous 1.13+. – du SEIGNEUR... des Armées 1S 1.3n.]

5 avec la parole que je vous ai donnée
quand vous êtes sortis d'Egypte,
et mon souffle qui se tient au milieu de vous :
n'ayez pas peur ! [avec la parole que je vous ai donnée (litt. que j'ai tranchée avec vous, expression qui s'applique habituellement à la conclusion d'une alliance) : LXX omet ce membre de phrase. – mon souffle ou mon Esprit Es 44.3 ; Ez 11.19+ ; 37 ; 39.29 ; Za 4.6. – se tient... : le verbe hébreu ainsi traduit est celui dont dérive le mot pour colonne (de nuée) en Ex 13.21s ; 14.19 ; voir aussi 29.46 ; Za 2.9. – n'ayez pas peur : 1Ch 28.20+ ; voir crainte.]

6 Car ainsi parle le SEIGNEUR (YHWH) des Armées :
Encore un peu, très peu,
et je ferai trembler le ciel et la terre,
la mer et la terre ferme ; [Encore un peu, très peu : on pourrait aussi comprendre encore une fois, dans peu de temps ; ainsi LXX qui lit seulement encore une fois ; cf. Ps 37.10 ; Jn 7.33+ ; Hé 12.26s. – je ferai trembler... : cf. v. 7,21 ; Ex 19.18 ; Jg 5.4 ; Es 6.4 ; 13.13 ; 24.18 ; Jr 4.24 ; Jl 2.10 ; 4.10 ; Ha 3.6 ; Ps 18.8 ; Mt 24.29// ; 27.51 ; Ap 6.12 ; 11.19 ; Siracide 16.18 : « Or le ciel et les cieux des cieux, l'abîme et la terre sont ébranlés lors de sa visite. » – la terre ferme : comme en Ex 14.21 dans l'expression à sec ; autre mot qu'en Gn 1.9s.]

7 je ferai trembler toutes les nations ;
les biens les plus précieux de toutes les nations viendront,
et je remplirai cette maison de gloire,
dit le SEIGNEUR (YHWH) des Armées. [les biens les plus précieux : la vocalisation traditionnelle de l'hébreu fait du terme un singulier, ce qui lui a valu d'être pris par Vg dans un sens personnel et messianique : le Désiré ou le Bien-aimé, celui qui est l'objet du désir ; cependant le verbe est au pluriel, d'où la traduction choisie (conforme également à LXX) ; cf. Es 60.5-11 ; 66.12 ; Ap 21.24,26.]

8 L'argent m'appartient,
l'or m'appartient
— déclaration du SEIGNEUR (YHWH) des Armées. [Cf. Ps 50.10ss.]

9 La gloire à venir pour cette maison
sera plus grande que sa gloire passée,
dit le SEIGNEUR (YHWH) des Armées,
et dans ce lieu je mettrai la paix
— déclaration du SEIGNEUR (YHWH) des Armées. [Autre traduction la gloire de cette dernière maison sera plus grande que celle de la première ; cf. v. 3. – mettrai : autre traduction donnerai. – la paix ou la prospérité ; cf. Jr 14.13 ; Za 8.12 ; 1Ch 22.9 ; voir aussi Es 11.6-9 ; Jr 33.6-9 ; Jn 14.27.]

Le peuple en état d'impureté

10 Le vingt-quatrième jour du neuvième mois, la deuxième année de Darius, la parole du SEIGNEUR parvint à Aggée, le prophète : [Le vingt-quatrième jour du neuvième mois : décembre 520 (1.1n).]

11 Ainsi parle le SEIGNEUR (YHWH) des Armées : Demande aux prêtres une loi à ce sujet, je te prie : [une loi ou un enseignement, une instruction, en hébreu tora ; cf. Lv 10.11 ; 14.54-57 ; 27.8,11s,14 ; Jr 2.8 ; 18.18 ; Ez 7.26 ; Za 7.1-3 ; Ml 2.6s.]12 Si quelqu'un porte dans le pan de son vêtement de la viande sacrée et qu'il touche avec le pan de son vêtement du pain, un plat, du vin, de l'huile, ou un aliment quelconque, celui-ci sera-t-il consacré ? Les prêtres répondirent : Non ! [viande sacrée (voir Saint), c.-à-d. consacrée pour avoir été offerte en sacrifice ; cf. Lv 7.15-21 ; 19.5-8. – un plat : le même terme est traduit par soupe en Gn 25.29,34 ; 2R 4.38ss.]13 Et Aggée dit : Si quelqu'un est devenu impur au contact d'un cadavre, et qu'il touche une de ces choses, celle-ci sera-t-elle impure ? Les prêtres répondirent : Elle sera impure. [au contact d'un cadavre ou par un mort, comme en Lv 19.28n ; 21.1-4,11 ; 22.4-7 ; Nb 19.22 ; Ez 44.25-27. – une de ces choses : litt. parmi toutes ces choses ; cf. v. 14.]14 Alors Aggée dit :

Tel est ce peuple,
telle est cette nation devant moi,
— déclaration du SEIGNEUR —
tel est tout le travail de leurs mains ;
ce qu'ils présentent devant moi est impur. [le travail (ou l'œuvre) de leur mains : le fruit du travail agricole dont une partie était offerte en sacrifice ; cf. 1.11 (autre expression) ; 2.15 ; Dt 28.12. – ce qu'ils présentent devant moi Lv 1.2n ; cf. Esd 3.3 ; voir aussi Jr 41.5. – impur : cf. Lv 11.3,11 etc. ; voir aussi Es 1.13 ; 64.5 ; Am 5.21-24 ; voir pur, impur.]

A partir de ce jour

15 Maintenant faites attention, je vous prie,
à ce qui va se produire à partir de ce jour et par la suite.
Avant qu'on ait mis pierre sur pierre dans le temple du SEIGNEUR, [Cf. 1.15n. – faites attention (1.5n)... : on pourrait aussi comprendre réfléchissez à partir de ce jour... ; même expression au v. 18, cf. v. 19. – pierre sur pierre : cf. Za 4.7,9 ; Esd 3.10.]

16 alors, quand on venait à un tas de grain de vingt mesures,
il n'y en avait que dix ;
quand on venait au pressoir pour tirer cinquante mesures d'un foulage,
il n'y en avait que vingt. [Cf. 1.6+. – alors : l'expression hébraïque qui introduit ce v. est obscure ; on pourrait comprendre avant qu'elles soient mises ou avant que cela n'arrive ; LXX qu'en était-il de vous ? ou dans quel état étiez-vous ? ce qui pourrait bien correspondre au texte original. – un tas de grain... : litt. un tas de vingt. – au pressoir : le mot désigne plus précisément la cuve qui recueille le jus du raisin foulé. – cinquante mesures... : litt. cinquante d'un foulage ou, peut-être, d'une cuve (même terme en Es 63.3).]

17 Je vous ai frappés par la rouille, par la nielle et par la grêle,
ainsi que tout le travail de vos mains,
sans vous ramener à moi,
— déclaration du SEIGNEUR. [Cf. 1.10+,11 ; voir Am 4.9.]

18 Faites attention, je vous prie, à ce qui va se produire à partir de ce jour et par la suite,
depuis le vingt-quatrième jour du neuvième mois,
depuis le jour où le temple du SEIGNEUR a été fondé,
faites-y attention ! [V. 15n. – le vingt-quatrième jour v. 10 ; cf. 1.15n. – Voir temple.]

19 Y a-t-il encore de la semence dans la grange ?
Même la vigne, le figuier, le grenadier et l'olivier
n'ont rien rapporté.
A partir de ce jour je vais bénir. [de la semence : autre traduction du grain. – Même : litt. jusqu'à (cf. Gn 6.7) ; LXX la vigne, le figuier... n'ont encore rien rapporté ; cf. Ha 3.17. – je vais bénir : cf. Gn 1.22+ ; 12.2+ ; 39.5 ; 49.25 ; Dt 12.7 ; 15.14 ; 28.3-8 ; Es 65.8 ; Ml 3.10 ; Ps 84.7 ; Jb 1.10 ; 42.12.]

Promesses à Zorobabel

20 La parole du SEIGNEUR parvint pour la deuxième fois à Aggée, le vingt-quatrième jour du mois : [la deuxième fois : cf. v. 10+ ; 2S 7.3s ; Jr 28.6,12.]

21 Dis à Zorobabel, gouverneur de Juda :

Je ferai trembler le ciel et la terre ; [à Zorobabel 1.1+ ; cf. Za 6.9-15. – Je ferai trembler... v. 6+.]

22 je renverserai le trône des royaumes,
je détruirai la force des royaumes des nations,
je renverserai le char et ceux qui le montent ;
les chevaux et ceux qui les montent seront jetés bas,
chacun tombera sous l'épée de son frère. [je renverserai : sur le verbe correspondant, voir Gn 19.25n. – chars / chevaux : cf. Ex 15.21. – seront jetés bas : litt. descendront. – tombera (sous-entendu dans le texte) sous l'épée de son frère : cf. Jg 7.22 ; Ez 38.21 ; Za 14.13.]

23 En ce jour-là
— déclaration du SEIGNEUR (YHWH) des Armées —
je te prendrai, Zorobabel, fils de Shéaltiel, mon serviteur,
— déclaration du SEIGNEUR —
et je te placerai comme un sceau,
car c'est toi que j'ai choisi
— déclaration du SEIGNEUR (YHWH) des Armées. [En ce jour-là Es 12.1+ ; Za 12.3+. – je te prendrai : cf. Ex 6.7 ; Dt 4.20,34 ; Jos 24.3 ; 2S 7.8 ; 2R 14.21 ; 23.30 ; Am 7.15. – mon serviteur : cf. 2S 7.5 ; 1R 11.32 ; Ps 132.10 ; Es 42.1+. – un sceau : litt. le sceau ; cf. Gn 38.18 ; 1R 21.8 ; Ct 8.6n ; Est 3.10 ; voir aussi Jr 22.24 où la même image est utilisée négativement à propos de Joïakîn, le grand-père de Zorobabel (Ag 1.1n ; 2R 17.25) ; cf. Siracide 49.11s : « Comment magnifier Zorobabel, lui qui fut comme un sceau à la main droite, et de même Josué fils de Josédek, eux qui, de leur temps, construisirent la Maison et élevèrent un sanctuaire consacré au Seigneur, destiné à une gloire éternelle ? » – c'est toi que j'ai choisi ou élu Dt 4.37 ; Es 41.8 ; 42.1 (cf. 43.10 ; 45.1ss) ; Ps 78.68,70 ; 1Ch 28.4 ; Mt 12.18 ; Lc 9.35.]

chapitre précédent retour chapitre suivant