chapitre précédent retour chapitre suivant

Nouvelle Bible Segond – Hébreux 10

10 La loi, en effet, possède une ombre des biens à venir et non pas l'image même de ces choses ; c'est pourquoi elle ne peut jamais, par les mêmes sacrifices qu'on présente perpétuellement, année après année, porter à leur accomplissement ceux qui s'en approchent. [ombre 8.5+. – biens à venir 9.11. – l'image ou la forme ; le terme grec a donné le mot icône ; dans la philosophie d'inspiration platonicienne, elle représente une réalité d'un niveau supérieur à l'ombre. – accomplissement 2.10n ; 7.19+. – ceux qui s'en approchent : litt. ceux qui s'approchent ; on peut sous-entendre des sacrifices ou de Dieu (4.16 ; 7.25 ; 11.6 ; 12.18,22).]2 Sinon, n'aurait-on pas cessé d'en présenter, puisque ceux qui prennent part à ce culte auraient été purifiés une fois pour toutes et n'auraient plus eu aucune conscience des péchés ? [conscience 9.9+.]3 Au contraire, par ces sacrifices, on rappelle année après année le souvenir des péchés. [on rappelle... Lv 16.21,34 ; cf. Nb 5.15.]4 Car il est impossible que du sang de taureaux et de boucs ôte les péchés. [7.19+ ; 9.9,12s ; cf. Es 1.11-13 ; Jr 6.20 ; 7.22 ; Os 6.6 ; Am 5.21-25 ; Mi 6.6-8.]

5 C'est pourquoi, en entrant dans le monde, il dit :

Tu n'as voulu ni sacrifice, ni offrande,
mais tu m'as formé un corps ;
[en entrant dans le monde : cf. Jn 7.27+. – il dit : il s'agit du Christ. – Tu n'as voulu... Ps 40.7n-9 ; cf. Mt 9.13+.]

6 tu n'as agréé ni holocaustes, ni sacrifices pour le péché. [holocaustes Lv 1.3n. – sacrifices pour le péché Lv 4.1+ss.]

7 Alors j'ai dit : Je viens
– dans le livre-rouleau c'est écrit à mon sujet –
pour faire, ô Dieu, ta volonté.
[le livre-rouleau : litt. le rouleau du livre, cf. Ez 2.9n ; Ps 40.8n ; le terme grec traduit par rouleau est apparenté à un mot qui peut signifier tête, somme, chef ; il désignait sans doute à l'origine le renflement de l'axe autour duquel le livre était enroulé. – ta volonté v. 10,36 ; 13.21 ; cf. Jn 4.34+.]

8 Il dit d'abord :

Tu n'as voulu et tu n'as agréé
ni sacrifices, ni offrandes,
ni holocaustes, ni sacrifices pour le péché

qui pourtant sont offerts selon la loi. [V. 5s.]9 Puis il dit : Je viens pour faire ta volonté. Il supprime donc le premier pour établir le second. [V. 7. – premier / second : cf. 8.7,13.]10 C'est en vertu de cette volonté que nous sommes consacrés par l'offrande du corps de Jésus-Christ, une fois pour toutes. [consacrés ou sanctifiés v. 14,19 ; 2.11n. – par l'offrande... Ep 5.2,25s. – une fois pour toutes 7.27+.]

11 Tout prêtre se tient à son poste chaque jour pour faire son service et offrir maintes fois les mêmes sacrifices, qui ne peuvent jamais ôter les péchés. [se tient à son poste (litt. se tient debout, cf. v. 12) chaque jour 7.27+ ; cf. Dt 10.8 ; 18.7. – son service 1.14n. – qui ne peuvent... 7.19+. – ôter : verbe apparenté au v. 4.]12 Mais lui, après avoir présenté un seul sacrifice pour les péchés, il s'est assis pour rester à perpétuité à la droite de Dieu, [un seul sacrifice 9.28+. – s'est assis 1.3+. – pour rester à perpétuité : l'expression pourrait aussi être rattachée à ce qui précède : après avoir présenté à perpétuité un seul sacrifice, il s'est assis...]13 et il attend désormais que ses ennemis lui soient donnés pour marchepied. [que ses ennemis... : litt. jusqu'à ce que ses ennemis... 1.13n ; Ps 110.1.]14 Par une seule offrande, en effet, il a porté à leur accomplissement, à perpétuité, ceux qui sont consacrés. [V. 10,12.]15 C'est ce que l'Esprit saint nous atteste également. Car après avoir dit :[l'Esprit saint 3.7+. – après avoir dit... : la suite de la phrase est à chercher au milieu du v. 16 (après ces jours-là, le Seigneur dit) ou au v. 17 (voir la note).]

16 Voici l'alliance que j'établirai avec eux
après ces jours-là, dit le Seigneur :
je mettrai mes lois dans leur cœur
et je les inscrirai dans leur intelligence ;
[8.10n,12 ; Jr 31.33s.]

17 je ne me souviendrai plus jamais de leurs péchés ni de leurs désordres. [Certains mss ajoutent au début du v. : il dit ensuite (cf. v. 15 après avoir dit). – désordres : voir 1.9n.]

18 Or là où il y a pardon des péchés, il n'y a plus d'offrande pour le péché. [des péchés : litt. de ceux-ci.]

Appel à la persévérance

19 Ainsi donc, frères, nous avons l'assurance d'un libre accès au sanctuaire par le sang de Jésus, [assurance 3.6+. – accès 9.8+. – sanctuaire 9.3n,12-14,24 ; Ep 1.7+. – sang 9.12ss.]20 accès qu'il a inauguré pour nous comme un chemin nouveau et vivant au travers du voile, c'est-à-dire de sa chair, [chemin : cf. Jn 14.6. – voile 6.19+ ; cf. Mt 27.51//. – c'est-à-dire de sa chair : autre traduction c'est-à-dire sa chair (en identifiant la chair au chemin et non plus au voile) ; cf. 5.7+.]21 et nous avons un grand prêtre institué sur la maison de Dieu. [grand prêtre 2.17+ ; cf. Za 3.1n,7 ; 6.11-13. – sur la maison 3.6+.]22 Approchons-nous donc d'un cœur sincère, avec une pleine foi, le cœur purifié d'une mauvaise conscience et le corps lavé d'une eau pure. [Approchons-nous 4.16+. – Voir cœur. – sincère : le même terme est traduit par véritable en 8.2 ; 9.24 ; cf. Jn 1.9+. – pleine foi : cf. 6.11n. – conscience 9.9+. – le corps lavé : cf. Ex 29.4 ; Lv 16.4 ; Ez 36.25 ; Ep 5.26+.]23 Continuons à reconnaître publiquement notre espérance, sans fléchir, car celui qui a fait la promesse est digne de confiance. [Continuons... : litt. retenons (3.6,14) (l'acte de) reconnaissance (publique) (ou la confession, 3.1n) de l'espérance (6.18+). – digne de confiance : autre traduction fidèle ; un terme apparenté est traduit par foi au v. 22 ; cf. 2.17n ; 11.11 ; 1Co 1.9+.]24 Veillons les uns sur les autres pour nous inciter à l'amour et aux belles œuvres. [belles œuvres Tt 2.14+.]25 N'abandonnons pas notre assemblée, comme quelques-uns en ont coutume, mais encourageons-nous mutuellement, et cela d'autant plus que vous voyez le jour s'approcher. [notre assemblée : même terme (apparenté au mot habituellement transcrit synagogue) en 2Th 2.1 (rassemblement) ; cf. Jc 2.2n ; voir Eglise. – encourageons-nous ou exhortons-nous, 3.13+. – le jour (du jugement) : cf. 4.7 ; Rm 13.12 ; 1Co 3.13 ; 1Th 5.2,4 ; voir aussi Es 2.12 ; Ez 7.10-12 ; Jl 1.15–2.11 ; So 1.14-18 ; Ml 3.19-21.]

26 En effet, si nous péchons volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés, [6.4-8. – connaissance de la vérité : voir Rm 1.28n ; 1Tm 2.4n ; 2P 1.2n ; cf. 2P 2.21. – Voir sacrifice et péchés.]27 mais une attente terrifiante du jugement, l'ardeur du feu qui va dévorer les rebelles. [terrifiante : autre traduction craintive ; le même mot est traduit par terrible au v. 31 ; cf. 12.21. – jugement : cf. 9.27. – ardeur : le même mot est traduit ailleurs par jalousie ou passion jalouse, cf. Es 26.11 ; So 1.18.]28 Si quelqu'un a violé la loi de Moïse, il est mis à mort sans pitié, sur la déposition de deux ou trois témoins. [Si quelqu'un... : cf. Nb 15.30. – Voir loi. – pitié : le mot est habituellement traduit par magnanimité, cf. Rm 12.1n. – deux ou trois témoins Nb 35.30 ; Dt 17.6 ; Mt 18.16 ; 2Co 13.1 ; 1Tm 5.19.]29 Combien pire, ne le pensez-vous pas, sera le châtiment mérité par celui qui aura piétiné le Fils de Dieu, qui aura tenu pour profane le sang de l'alliance par lequel il a été consacré, qui aura outragé l'Esprit de la grâce ! [Combien pire... : cf. 2.2s. – piétiné : cf. Mt 5.13 ; 7.6 ; Lc 8.5. – Fils de Dieu 4.14+. – tenu pour profane ou pour souillé (voir pur, impur ; Saint) ; verbe apparenté en 9.13 ; même terme en Mc 7.2,5 ; Ac 10.14,28 ; 11.8 ; Rm 14.14 ; Ap 21.27. – sang de l'alliance 9.20+. – consacré ou sanctifié v. 10+. – outragé l'Esprit : cf. Mt 12.31//. – de la grâce : cf. Za 12.10.]30 Car nous connaissons celui qui a dit :

C'est moi qui fais justice ! C'est moi qui paierai de retour !

Et encore :

Le Seigneur jugera son peuple. [Dt 32.35s ; Ps 135.14 ; Rm 12.19n. – Voir justice.]

31 Il est terrible de tomber aux mains du Dieu vivant. [V. 27n ; cf. Mt 10.28.]

32 Souvenez-vous plutôt de ces premiers jours où, après avoir été éclairés, vous avez soutenu un grand et douloureux combat : [Cf. 6.9s ; 12.4. – éclairés 6.4+. – vous avez soutenu... : litt. vous avez enduré (un terme apparenté est traduit par persévérance au v. 36n ; 12.1ss) un grand combat de souffrances ; cf. 1Th 2.14.]33 tantôt vous étiez livrés en spectacle, exposés aux insultes et aux détresses, tantôt vous vous rendiez solidaires de ceux qui subissaient pareil traitement. [tantôt... tantôt... : autre traduction les uns étaient livrés en spectacle... les autres se rendaient solidaires...livrés en spectacle 1Co 4.9 ; cf. Lc 23.48. – exposés aux insultes... : autre traduction par les insultes... ; le même mot est traduit par humiliation en 11.26 ; 13.13. – détresses Mt 24.9n ; Rm 5.3+ ; 2Co 1.4n. – solidaires : cf. 2.14n ; Ph 4.14 ; voir aussi 1Co 12.26.]34 En effet, vous avez été sensibles au sort des prisonniers, et vous avez accepté avec joie qu'on vous arrache vos biens, sachant que vous aviez des possessions supérieures, qui demeurent. [vous avez été sensibles : autre traduction vous avez accepté de souffrir avec les prisonniers 4.15n. – prisonniers 11.36 ; 13.3 ; Mt 25.36. – supérieures ou meilleures, cf. 1.4n.]35 N'abandonnez donc pas votre assurance, qui comporte une grande récompense ! [assurance 3.6+. – récompense 2.2n ; cf. 11.6.]36 Vous avez en effet besoin de persévérance, pour qu'après avoir fait la volonté de Dieu vous obteniez ce qui a été promis.[persévérance ou endurance : cf. v. 32n ; 12.1-13 ; Lc 8.15+ ; 21.19. – la volonté de Dieu v. 7+. – vous obteniez ce qui a été promis (litt. la promesse) 6.12n ; cf. 11.13,39.]

37 Car encore un peu – bien peu ! –
et celui qui doit venir viendra : il ne tardera pas. [encore un peu... Es 26.20n ; cf. Jn 13.33n. Sur la suite, voir Ha 2.3-4n (l'ordre des propositions est modifié par rapport à LXX et à l'hébreu). – celui qui doit venir : litt. celui qui vient, cf. Mt 11.3n. – ne tardera pas : cf. Jc 5.8 ; 2P 3.9.]

38 Or mon juste vivra en vertu de la foi.
Mais s'il se retire, mon âme ne prend pas plaisir en lui. [Cf. Rm 1.17 ; Ga 3.11. – mon âme ne prend pas plaisir : autre traduction je ne prends pas plaisir (en considérant la formule traduite par mon âme comme un hébraïsme équivalent à je) ; voir cependant v. 39n ; le verbe traduit ici par prend plaisir a été rendu par agréer v. 6,8 ; cf. Mt 12.18n.]

39 Quant à nous, nous ne sommes pas de ceux qui se retirent pour se perdre, mais de ceux qui ont la foi pour sauvegarder l'âme. [de ceux... : litt. du retrait pour la perdition, mais de la foi (chap. 11) pour l'acquisition (sur le mot correspondant, voir 1Th 5.9n) de l'âme (ou de la vie) ; cf. Lc 17.33n ; 21.19 ; Ep 1.14n ; 1P 1.9.]

chapitre précédent retour chapitre suivant