chapitre précédent retour chapitre suivant

Nouvelle Bible Segond – Osée 12

Une politique mensongère

12 Ephraïm m'a entouré de dissimulation,
et la maison d'Israël de tromperie ;
Juda marche encore avec Dieu,
et il est fidèle aux saints. [Ephraïm 4.17n. – dissimulation 4.2+. – Juda 1.7+. – marche encore avec Dieu (hébreu 'El ; cf. Gn 21.33n) : le sens du verbe est incertain ; on a aussi traduit erre à côté de Dieu ; est sans frein vis-à-vis de Dieu (cf. v. 3). – aux saints (cf. Ps 89.8) ou aux consacrés (2Ch 35.3) ; certains traduisent au Très-Saint ; selon l'interprétation du vers précédent, on pourrait aussi comprendre : avec (?) le Très-Saint (qui est) fidèle ou digne de confiance (Es 49.7).]

2 Ephraïm se repaît de vent
et poursuit le vent d'est ;
il multiplie sans cesse mensonges et ravages ;
il conclut une alliance avec l'Assyrie,
et on porte de l'huile en Egypte. [vent 8.7+ ; 13.15 ; cf. Ec 1.6. – sans cesse : litt. tout le jour. – Assyrie / Egypte (puissances ennemies) 5.13+ ; 7.11. – l'huile est sans doute un cadeau de paix, offert dans l'espoir d'une alliance politique protectrice.]

Israël a pour ancêtre Jacob, le trompeur

3 Le SEIGNEUR a un litige avec Juda,
il fera rendre des comptes à Jacob selon ses voies,
il lui rendra selon ses agissements. [litige 2.4n. – Juda : cf. v. 1n. – il fera rendre des comptes à : cf. 1.4n ; Jr 6.15n. – Jacob ou Israël (Gn 35.10). – selon ses agissements Jr 17.10 ; Ps 62.13 ; Jb 34.11 ; Pr 24.12 ; Mt 16.27 ; Rm 2.6 ; 2Tm 4.14 ; Ap 2.23 ; 22.12.]

4 Dans le ventre de sa mère
il a saisi son frère par le talon,
et dans sa vigueur, il a lutté avec Dieu. [a saisi... par le talon, c.-à-d. supplanta, verbe rapproché du nom de Jacob ; cf. Gn 25.26n ; 27.35-36n. – a lutté avec Dieu Gn 32.29n.]

5 Il lutta avec un messager, et il l'emporta,
il pleura et le supplia.
Il l'avait trouvé à Beth-El,
et c'est là qu'il nous a parlé. [un messager (ou ange) : cf. Gn 32.25n. – il l'emporta Gn 32.29. – il pleura... : le sujet de ces verbes n'est pas mentionné ; il pourrait s'agir soit de Jacob, soit du messager. – à Beth-El : cf. 10.15 ; Gn 28.10-22. – c'est là qu'il nous a parlé : certains modifient le texte pour lire qu'il lui a parlé ; cf. Gn 35.15.]

6 Le SEIGNEUR (YHWH) est le Dieu des Armées ;
le SEIGNEUR (YHWH), c'est son nom tel qu'on l'évoque. [c'est son nom tel qu'on l'évoque : litt. (c'est) son évocation ou son souvenir ; le même terme est traduit par renommée en 14.8 ; cf. Ex 3.15n.]

7 Quant à toi, tu reviendras à ton Dieu.
Garde la fidélité, veille à l'équité,
mets constamment ton espérance en ton Dieu ! [tu reviendras 2.9+. – à ton Dieu : autre traduction par ton Dieu ; certains modifient le texte hébreu pour lire dans tes tentes ; cf. 1R 8.66n. – Garde et veille à traduisent un seul verbe hébreu ; autre traduction observe ; cf. Es 56.1 ; Ps 106.3.]

8 Canaan a dans sa main des balances fausses,
il aime à opprimer. [Canaan (cf. Gn 9.18n,25s) désigne les habitants du pays supplantés par Israël ; ainsi nommés, les Israélites sont mis sur le même pied que les autres peuples ; le mot Cananéen peut en outre signifier marchand ; commerçant (Za 14.21n ; Pr 31.24n). – il aime à opprimer : certains modifient la vocalisation du texte hébreu traditionnel pour traduire il opprime même ses alliés.]

9 Ephraïm dit :
A la vérité, je suis devenu riche,
j'ai acquis de la fortune,
mais ce n'est que le produit de mon travail ;
on ne trouvera chez moi
aucune faute qui soit un péché. [je suis devenu riche : autre traduction je suis riche ; cf. Ap 3.17s. – j'ai acquis : litt. j'ai trouvé. – le produit de mon travail : litt. toute ma fatigue ; cf. Gn 31.42n ; Ez 23.29n. – Voir péché.]

10 Je suis le SEIGNEUR (YHWH), ton Dieu,
depuis l'Egypte.
Je te ferai encore habiter sous des tentes,
comme aux jours de rencontre festive. [Cf. 2.16s. – le SEIGNEUR (YHWH), ton Dieu : cf. 13.4s ; Ex 20.2. – jours de rencontre festive 9.5.]

11 J'ai parlé aux prophètes,
j'ai multiplié les visions,
et par l'intermédiaire des prophètes j'ai proposé des paraboles. [j'ai multiplié les visions : litt. j'ai fait abonder la vision ; cf. 1S 3.1 ; Ps 74.9 ; Lm 2.9 ; Hé 1.1.]

12 Si Galaad n'est que malfaisance,
à la vérité, ils ne sont qu'illusion.
Ils sacrifient des taureaux au Guilgal ;
aussi leurs autels seront comme des tas de pierres
dans les sillons des champs. [Galaad / malfaisance 6.8n ; cf. Gn 31.21nss. – Guilgal 4.15n. – tas de pierres : hébreu gallim, assonance avec les noms de lieux qui précèdent.]

13 Jacob s'enfuit au pays d'Aram,
Israël servit pour une femme,
et pour une femme il garda les troupeaux. [Gn 18.1-5 ; 29.1-30. – les troupeaux : sous-entendu dans le texte.]

14 Par un prophète
le SEIGNEUR fit monter Israël d'Egypte,
et par un prophète Israël fut gardé. [un Prophète : Moïse ; cf. Nb 12.6-8 ; Dt 18.15-18 ; 34.10. – monter... d'Egypte 2.17+. – Israël (litt. il) fut gardé, même verbe au v. 13.]

15 Ephraïm a causé contrariété et amertume :
son Seigneur rejettera sur lui le sang qu'il a versé,
il fera retomber sur lui ses outrages. [a causé contrariété et amertume : litt. a contrarié les amertumes (ou, peut-être, amèrement) ; certains voient dans le mot correspondant à amertumes un nom de divinité(s) (peut-être les forts ou le Fort ; cf. les saints du v. 1n). – le sang qu'il a versé : litt. ses sangs, cf. Es 1.15n.]

chapitre précédent retour chapitre suivant