chapitre précédent retour chapitre suivant

Nouvelle Bible Segond – Ésaïe 25

Le SEIGNEUR, refuge pour le faible

25 SEIGNEUR, tu es mon Dieu ;
je t'exalterai, je célébrerai ton nom,
car tu as réalisé des projets étonnants,
depuis longtemps fermes et solides. [je t'exalterai 12.1,4 ; Ps 118.28. – Voir nom.réalisé : litt. fait. – projets étonnants ou conseils admirables 5.19n ; 9.5 ; 28.29. – depuis longtemps 22.11+. – fermes / solides : termes hébreux apparentés au mot amen (cf. 7.9n).]

2 Car tu as réduit la ville en un tas de pierres,
la cité forte en un monceau de ruines ;
le palais des étrangers a disparu de la ville,
jamais il ne sera rebâti. [ville 24.10n. – cité / palais : cf. 23.1 ; 32.13s. – étrangers 1.7 ; 29.5 ; Jr 51.51 ; Ez 7.21 ; 11.9 ; Ab 11 ; Lm 5.2. – a disparu : sous-entendu dans le texte. – jamais il ne sera rebâti 13.20.]

3 C'est pourquoi le peuple puissant te glorifie,
la ville des nations brutales te craint. [24.15s,21. – nations brutales : cf. Ez 28.7 ; 30.11 ; 31.12 ; 32.12. – Voir crainte.]

4 Car tu as été une forteresse pour le faible,
une forteresse pour le pauvre dans la détresse,
un abri contre l'averse violente,
un ombrage contre la chaleur ;
car le souffle des brutes
est comme la pluie battant un mur. [une forteresse (ou un refuge, cf. 27.5n ; 30.2ns) pour le faible... : cf. 26.1,6 ; 29.19s. – abri / ombrage 4.6. – comme la pluie battant un mur : certains modifient légèrement le texte hébreu pour lire comme la pluie du froid.]

5 Comme tu domptes la chaleur sur un lieu desséché,
tu as dompté le vacarme des étrangers ;
comme la chaleur est étouffée par l'ombre d'un nuage,
ainsi l'a été le chant des brutes. [24.8n. – est étouffée : sous-entendu dans le texte.]

Un banquet pour tous les peuples

6 Le SEIGNEUR (YHWH) des Armées
fera pour tous les peuples, dans cette montagne,
un banquet de mets succulents,
un banquet de vins vieux,
de mets succulents, pleins de mœlle,
de vins vieux, clarifiés. [pour tous les peuples 2.2+. – dans cette montagne v. 10 ; 24.23 ; 27.13. – banquet 55.1ss ; Ex 24.11 ; cf. Dt 16.13-15 ; 1S 9.13 ; Pr 9.2-5 ; Né 8.10-12. Voir aussi Mt 8.11 ; 22.2-10 ; 26.29 ; Lc 14.15-24 ; Ap 19.9,17. – mets succulents : litt. graisses ; cf. Lv 3.3n. – pleins : sous-entendu dans le texte. – vins vieux, clarifiés : traduction approximative ; il s'agit de vins qui sont restés longtemps sur leur lie (cf. Jr 48.11 ; So 1.12n).]

7 Dans cette montagne,
il anéantira le voile qui voile tous les peuples,
la couverture qui couvre toutes les nations ; [voile de deuil (v. 8 ; cf. 2S 15.30 ; 19.5 ; Jr 14.3s ; Est 6.12), peut-être aussi symbole d'aveuglement ou de méconnaissance de Dieu (cf. 29.10-12 ; 1R 19.13 ; Lc 2.32n ; 2Co 3.13-18).]

8 il anéantira la mort pour toujours ;
le Seigneur DIEU essuiera
les larmes de tous les visages ;
il fera disparaître de toute la terre
le déshonneur de son peuple
— c'est le SEIGNEUR qui parle. [il anéantira (cf. v. 7) la mort 26.19 ; 1Co 15.54 (citation d'après une version grecque). – essuiera les larmes Ps 116.8 ; Ap 7.17 ; 21.4.le déshonneur : autre traduction les outrages que subit son peuple. – c'est le SEIGNEUR... 1.2n.]

Humiliation de Moab

9 En ce jour-là on dira :
C'est lui, notre Dieu !
Nous avons mis notre espérance en lui
et il nous a sauvés.
C'est le SEIGNEUR, en qui nous avons espéré :
soyons dans l'allégresse,
réjouissons-nous de son salut ! [En ce jour-là on dira 12.1+. – allégresse 1P 1.8.]

10 Car la main du SEIGNEUR repose sur cette montagne ;
et Moab est foulé sur place,
comme la paille est foulée dans une mare à fumier ; [sur cette montagne v. 6. – Moab : cf. 15.1+–16.14. – foulé Mi 7.10. – paille / fumier : hébreu matbén / madména : le terme hébreu joue probablement sur le nom d'une ville moabite ; cf. Jr 48.2. – mare à fumier : litt. les eaux du fumier. Autre lecture traditionnelle, avec des versions anciennes, dans le fumier.]

11 au milieu de cette mare il tend les mains,
comme le nageur les tend pour nager ;
mais le SEIGNEUR abaisse son orgueil,
en même temps que les pièges de ses mains. [au milieu de cette mare : litt. en son sein.le SEIGNEUR abaisse (litt. il abaisse ; cf. 2.9+) son orgueil 6.6 ; Jr 48.29.]

12 Il renverse, il abaisse les fortifications élevées de tes murs,
il leur fait toucher terre, il les abat dans la poussière. [Texte et traduction incertains ; cf. v. 2 ; 26.5. – il les abat... : litt. jusque dans la poussière.]

chapitre précédent retour chapitre suivant