chapitre précédent retour chapitre suivant

Nouvelle Bible Segond – Ésaïe 54

Jérusalem, l'épouse du SEIGNEUR

54 Pousse des cris de joie, femme stérile,
toi qui n'as pas accouché !
Eclate en cris de joie et triomphe,
toi qui n'as pas connu les douleurs de l'accouchement !
Car les fils de la délaissée seront plus nombreux
que les fils de la femme mariée,
dit le SEIGNEUR. [Ga 4.27.stérile 1S 2.5 ; Ps 113.9. – délaissée 60.15 ; 62.4,12 ; le terme hébreu correspondant s'applique généralement à une région dévastée, ici à Jérusalem ; cf. 49.18s (lieux dévastés). – nombreux : cf. 53.10-12.]

2 Agrandis l'espace de ta tente ;
qu'on déploie les toiles de tes demeures :
ne les ménage pas !
Allonge tes cordages,
affermis tes piquets ! [espace 49.19-21. – tente 33.20+.]

3 Car tu t'étendras à droite et à gauche ;
tes descendants prendront possession des nations
et peupleront des villes dévastées. [tu t'étendras : autres traductions tu t'accroîtras ou, plus litt., tu éclateras, tu exploseras ; cf. Gn 28.14n ; 30.30,43n. – possession des nations 45.14 ; 60.3-16 ; cf. 52.15 ; 55.5 ; Gn 22.17s. – villes dévastées 44.26 ; 49.19.]

4 N'aie pas peur,
car tu ne seras pas honteuse ;
ne sois pas confuse,
car tu n'auras pas à rougir ;
oui, tu oublieras la honte de ta jeunesse
et tu ne te souviendras plus
du déshonneur de ton veuvage. [N'aie pas peur 41.10+. – honteuse / confuse 41.11+. – tu n'auras pas à rougir : autre terme que celui qui a été traduit ici par confuse ; il a été rendu par confus en 33.9. – jeunesse et veuvage (47.8) désignent peut-être respectivement l'esclavage en Egypte et l'exil à Babylone.]

5 Car celui qui te fait, c'est ton époux,
– son nom, c'est le SEIGNEUR (YHWH) des Armées –
ton rédempteur, c'est le Saint d'Israël.
Il est appelé Dieu de toute la terre ; [celui qui te fait 43.7+. – ton époux : cf. 50.1 ; cf. Os 2.18n. – le SEIGNEUR (YHWH) des Armées 44.6+. – rédempteur v. 4 ; 41.14n. – Saint d'Israël 1.4+.]

6 car le SEIGNEUR te rappelle
comme une femme abandonnée
dont l'esprit est affligé.
La compagne de jeunesse peut-elle être rejetée ?
— dit ton Dieu. [femme abandonnée 49.14+. – Voir esprit.La compagne... : autre traduction (comme) une compagne de jeunesse rejetée ; cf. 41.9 ; Jr 3.1 ; Ml 2.14-16 ; Pr 5.18.]

7 Un court instant,
je t'avais abandonnée,
mais avec une grande compassion
je te recueillerai ; [Ps 30.6. – je te recueillerai : autre traduction je te rassemblerai (cf. 40.11 ; 43.5).]

8 dans un débordement d'irritation,
un instant je m'étais détourné de toi ;
mais avec fidélité, pour toujours,
j'aurai compassion de toi,
dit ton rédempteur, le SEIGNEUR. [irritation / compassion 47.6 ; 60.10 ; le terme correspondant à irritation (ou colère, cf. 34.2+) fait assonance avec celui qui est rendu par débordement.je m'étais détourné de toi : litt. je t'avais caché ma face ; cf. 8.17 ; 50.6 ; 59.2 ; 64.6 ; voir aussi 53.3 ; Dt 31.17s ; 32.20 ; Ez 39.23s ; Ps 13.2+. – avec fidélité (v. 10 ; voir 40.6n), pour toujours ou avec une fidélité perpétuelle ; cf. 51.6,8 ; Jr 31.3 ; Ps 136. – ton rédempteur v. 4.]

9 Il en sera pour moi comme aux jours de Noé :
j'avais juré
que les eaux de Noé ne se répandraient plus sur la terre ;
je jure de même
de ne plus m'irriter contre toi
et de ne plus te rabrouer. [comme aux jours : de nombreux mss hébreux et LXX ont lu comme (pour) les eaux ; cf. Gn 8.21s ; 9.8-16 ; Jr 31.35-37.]

10 Quand les montagnes s'en iraient,
quand les collines vacilleraient,
ma fidélité envers toi ne s'en ira pas,
et mon alliance de paix ne vacillera pas,
dit le SEIGNEUR, qui a compassion de toi. [Quand les montagnes... 63.19 ; Mi 1.4 ; Ha 3.6,10 ; Ps 18.8 ; 46.3s. – ma fidélité : cf. v. 8n. – alliance de paix Ez 34.25 ; 37.26 ; cf. Jr 31.31ss.]

La Jérusalem des temps futurs

11 Malheureuse, battue par la tempête,
toi que personne ne console !
Je garnis tes pierres de stuc,
et je te donne des fondations de lapis-lazuli ; [Malheureuse 51.21n ; cf. 53.4. – personne ne console 51.3. – stuc : litt. fard (cf. 2R 9.30 ; Jr 4.30 ; Jb 42.14n). Certains pensent qu'il s'agit d'antimoine, métal qui entre dans la composition de certaines peintures. – fondations de lapis-lazuli... : cf. Ex 24.10n ; voir aussi Ez 28.13s ; Ap 21.10-21 ; Tobit 13.17 : « Les portes de Jérusalem seront bâties en saphir et en émeraude ; en pierres précieuses seront tous ses murs. Les tours de Jérusalem seront bâties en or, et leurs défenses en or pur. Les rues de Jérusalem seront pavées d'escarboucles et de pierres d'Ophir. »]

12 je ferai tes créneaux de rubis,
tes portes d'escarboucles
et toute ton enceinte de pierres précieuses. [Cf. v. 11n. – ton enceinte : le terme est habituellement traduit par territoire, frontière, limite. – pierres précieuses : litt. pierres de plaisir.]

13 Tous tes fils seront disciples du SEIGNEUR,
et la paix de tes fils sera abondante. [tes fils 49.20-22. – disciples du SEIGNEUR : cf. 50.4 ; Jr 31.34 ; Jn 6.45.paix ou prospérité ; cf. Ps 119.165n.]

14 Tu seras affermie par la justice ;
tiens-toi loin de l'oppression :
— tu n'auras plus peur —
et de la terreur
— elle n'approchera plus de toi. [affermie : cf. 45.18. – justice : cf. 1.26-27. – tiens-toi loin : certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire tu seras loin.tu n'auras plus peur... : cf. Ps 91 ; 121.]

15 Si l'on t'attaque,
cela ne viendra pas de moi ;
quiconque t'attaquera
tombera à cause de toi. [Cf. 8.12. – à cause de toi : litt. sur toi ; cf. Lc 20.18.]

16 Moi, j'ai créé le forgeron
qui souffle sur les braises
pour fabriquer une arme de sa façon ;
mais j'ai créé aussi
le destructeur pour le briser. [une arme : cf. v. 17. Autres traductions un objet, un instrument. – le destructeur : cf. 41.25. – le (sous-entendu dans le texte) briser : litt. ruiner, anéantir ; cf. 51.13.]

17 Toute arme forgée contre toi
sera sans effet ;
et toute langue qui s'élèvera en justice contre toi,
tu la condamneras.
Voilà le patrimoine des serviteurs du SEIGNEUR,
la justice qui leur vient de moi
— déclaration du SEIGNEUR. [Cf. Jb 5.17-26. – Toute arme 8.9ss ; 37.33-37. – forgée ou préparée : le même terme est traduit par façonner en 43.1+. – sera sans effet : litt. ne réussira pas, cf. 48.15. – justice : ici, le même mot que celui souvent traduit par droit. – tu la condamneras ou tu la convaincras de méchanceté : cf. 50.9n. – serviteurs du SEIGNEUR : cf. 41.8+ (unique mention au pluriel dans les chapitres 40–55).]

chapitre précédent retour chapitre suivant