chapitre précédent retour chapitre suivant

Nouvelle Bible Segond – Ésaïe 6

Esaïe devient prophète du SEIGNEUR

6 L'année de la mort du roi Ozias, je vis le Seigneur assis sur un trône très élevé ; le bas de son vêtement remplissait le temple. [L'année... ≈ 740 av. J.-C. – mort du roi Ozias 1.1 ; 2Ch 26.21-23. – trône 1R 22.19 ; Ap 4.2. – très élevé : mêmes termes hébreux en 2.13n ; 52.13 ; 57.15n. – le temple : hébreu hékal ; ce mot désigne normalement le lieu également dit sacré ou saint, par opposition au devir, le Secret, également appelé très-sacré ou saint des saints ; l'ensemble est souvent désigné par le mot maison (cf. 1R 6.1-38). – Cf. Am 9.1.]2 Des seraphim se tenaient au-dessus de lui ; ils avaient chacun six ailes : deux dont ils se couvraient la face, deux dont ils se couvraient les jambes, et deux dont ils se servaient pour voler. [seraphim : ce nom, qui a donné notre mot séraphin, vient du verbe hébreu saraph, qui signifie brûler. Dans le Pentateuque, il qualifie des serpents venimeux du désert dont la morsure brûlait (Nb 21.6,8 ; Dt 8.15 ; cf. 2R 18.4). Ce nom ne réapparaît que dans Esaïe (14.29 ; 30.6 [dragon (volant)]). Ici, les seraphim apparaissent comme des êtres surnaturels, hérauts de YHWH considéré comme roi (v. 5). – six ailes : cf. Ez 1.11. – les jambes : autre traduction les pieds ; certains voient dans cette expression un euphémisme pour les organes sexuels, de même en 7.20 (cf. Ex 4.25n).]3 Ils s'appelaient l'un l'autre et disaient :

Saint, saint, saint est le SEIGNEUR (YHWH) des Armées !
Toute la terre est remplie de sa gloire ! [Ils s'appelaient... : autre traduction ils se criaient l'un à l'autre (cf. v. 4). – Saint... : cf. 1.4n ; 57.15 ; Ap 4.8.Toute la terre... : litt. plénitude de toute la terre sa gloire ; cf. 8.8n ; Nb 14.21 ; Ps 24.1+ ; 57.6,12 ; 72.19 ; 108.6 ; Jr 23.23 ; voir aussi Ps 29.9.]

4 Les soubassements des seuils frémissaient à la voix de celui qui appelait, et la Maison se remplit de fumée. [soubassements : le même mot hébreu signifie coudées ; traduction incertaine. – seuils Am 9.1. – Cf. 4.5 ; Ex 19.16-19 ; 20.18 ; 40.34 ; 1R 8.10 ; Ps 18.8-14 ; 29 ; 68.9,34 ; 77.18s ; Jb 37.2-4.]5 Alors je dis :

Quel malheur pour moi ! Je suis perdu,
car je suis un homme aux lèvres impures,
j'habite au milieu d'un peuple aux lèvres impures,
et mes yeux ont vu le Roi, le SEIGNEUR (YHWH) des Armées ! [Quel malheur pour moi 24.16. – Je suis perdu ou je suis réduit au silence.impures : voir pur. – mes yeux ont vu Ex 3.6n ; 33.20 ; Jg 6.22 ; 13.22 ; 1R 19.13 ; Jb 42.5. – le Roi : cf. v. 1.]

6 Mais l'un des seraphim vola vers moi, tenant à la main une braise qu'il avait prise sur l'autel, avec des pincettes. [une braise : le mot hébreu correspondant est traduit par pierre chaude en 1R 19.6. – l'autel : sans doute l'autel des parfums, le seul à être situé à l'intérieur ; l'autel des sacrifices se trouvait dans la cour (Ex 40.5-8). – Cf. Ap 8.5.]7 Il toucha ma bouche et dit :

Ceci a touché tes lèvres :
ta faute est enlevée,
ton péché est expié. [Cf. Nb 31.21-23. – bouche : cf. Jr 1.9 ; Ez 2.8 ; Dn 10.16. – ton péché est expié : cf. 22.14 ; Ex 29.36s ; Lv 16 ; Jr 18.23.]

8 J'entendis le Seigneur qui disait : Qui enverrai-je ? Qui ira pour nous ? Je répondis : Je suis là, envoie-moi ! [Cf. 40.6 ; 1R 22.20. – le Seigneur : litt. la voix du Seigneur.]9 Il dit alors :

Va dire à ce peuple :
Ecoutez toujours,
mais vous ne comprendrez rien !
Regardez toujours,
mais vous n'apprendrez rien !

[ce peuple : cf. v. 10 ; 8.6,11s ; 9.15 ; 28.11,14 ; 29.13s. – n'apprendrez : autre traduction ne saurez. – Cf. 43.8 ; les v. 9s sont cités plusieurs fois dans le N.T. d'après LXX : Mt 13.14s ; Mc 4.12 ; Lc 8.9 ; Jn 12.40 ; Ac 28.26s.]

10 Engourdis le cœur de ce peuple,
rends-le dur d'oreille
et ferme-lui les yeux,
de peur qu'il ne voie de ses yeux,
qu'il n'entende de ses oreilles,
que son cœur ne comprenne,
qu'il ne revienne et ne soit guéri.

[Engourdis : litt. engraisse ; cf. 1.5 ; 29.9-12 ; Jr 1.10 ; 5.21 ; Ez 2.3-10 ; 3.4 ; Za 7.11 ; Jc 5.5. – Voir cœur.rends-le dur d'oreille : litt. alourdis ses oreilles. – revienne 1.27n. – Cf. Ex 7.3n.]

11 Je dis : Jusqu'à quand, Seigneur ? Et il répondit :

Jusqu'à ce que les villes soient saccagées, sans habitants,
les maisons sans hommes,
et la terre saccagée, dévastée ; [Jusqu'à quand Ha 1.2 ; Ps 6.4+ ; cf. Ex 32.11-13 ; Dt 9.26-29. – saccagée / dévastée 1.7+.]

12 jusqu'à ce que le SEIGNEUR ait éloigné les hommes
et que le pays soit tout à fait abandonné. [et que le pays... : litt. et que l'abandonnée (ou l'abandon ; le même terme apparaît en 54.6 ; Jr 4.29 ; So 2.4 ; il est traduit par délaissée en Es 60.15 ; 62.4) s'accroisse au sein du pays ; cf. 7.16.]

13 S'il y reste encore un dixième des habitants,
il repassera par l'incendie ;
mais, comme le térébinthe et le chêne
conservent leur souche quand ils sont abattus,
sa souche donnera une descendance sainte. [un dixième : cf. 1S 11.8 ; 2S 19.44 ; 1R 11.31s. – incendie 4.4n. – térébinthe 1.29n. – chêne 2.13. – leur souche (sur ce mot, cf. 19.19n ; 2S 18.18 [pierre levée])... : la dernière phrase est absente de nombreux mss. – descendance : le même mot peut aussi avoir le sens de semence ; cf. Gn 3.15n. – sainte ou sacrée.]

chapitre précédent retour chapitre suivant