chapitre précédent retour chapitre suivant

Nouvelle Bible Segond – Ésaïe 9

9 Le peuple qui marche dans les ténèbres
a vu une grande lumière ;
sur ceux qui habitent le pays de l'ombre de mort
une lumière a brillé. [Mt 4.16.ténèbres 8.22s ; 13.9s ; 42.7 ; 49.9 ; 59.9 ; Ps 107.10,14 ; Jb 10.21s ; 15.22-24 ; 38.17. – lumière 58.8-10 ; 60.1s,20 ; 2S 23.3s ; Mi 7.8 ; Ps 27.1 ; 72.5,17 ; 110.3 ; cf. Lc 1.78s ; Ep 5.14. – l'ombre de mort ou l'obscurité profonde, cf. Jb 3.5n.]

2 Tu as rendu la nation nombreuse,
tu l'a comblée de joie.
Ils se réjouissent devant toi de la joie des moissons,
de l'allégresse qui règne au partage du butin. [nation nombreuse : cf. 26.15. – tu l'as comblée de joie : litt. tu lui a agrandi la joie, d'après une lecture traditionnelle. Autre lecture traditionnelle tu n'a pas agrandi la joie (variante d'une lettre). – joie : cf. 1R 1.40 ; 2R 11.14 ; Ps 132.9. – joie des moissons Ps 4.8. – de l'allégresse... : litt. comme ils sont (ou on est) dans l'allégresse quand ils partagent (ou on partage) le butin.]

3 Car le joug qui pesait sur elle,
la trique qui frappait son dos,
le bâton de son oppresseur,
tu les a brisés comme au jour de Madiân. [le joug qui pesait sur elle : litt. le joug de son fardeau (cf. 10.27 ; 14.25 ; Lv 26.13 ; Dt 28.48). – trique : le mot hébreu correspondant est synonyme de celui qui est traduit ici par bâton (également sceptre 11.4 ; baguette 28.27 ; flèches Ha 3.9,14) ; les deux termes sont souvent rendus de la même manière 10.5,15,24,26 ; 14.5,29 ; 30.31s ; Ex 21.20 ; Pr 10.13. Au lieu de la trique qui frappait son dos (litt. le bâton de son épaule), certains lisent ici le mot au pluriel et comprennent les barres de joug, comme en Jr 27.2 ; 28.10. – son oppresseur 3.5n ; cf. Ex 3.7n ; 5.6n ; Jb 3.18n. – au jour de Madiân 10.26n ; allusion probable à la victoire de Gédéon (Jg 6–8 ; noter particulièrement 6.35 ; 7.2 ; Ps 83.10-12).]

4 Toutes les bottes qui piétinaient dans la bataille
et tous les manteaux roulés dans le sang
seront livrés aux flammes,
pour être dévorés par le feu. [bottes : d'après Syr ; le mot est inconnu par ailleurs ; il est apparenté au verbe traduit par piétinaient, lequel n'apparaît également qu'ici. – la bataille : traduction incertaine ; on pourrait aussi comprendre qui faisaient trembler la terre ; le même mot est traduit par tremblement de terre en 29.6 ; voir Ez 3.12n. – le sang : au pluriel dans l'hébreu (cf. 1.15n). – livrés aux flammes... : cf. 2.4 ; 11.6-9 ; Ez 39.9 ; Os 2.20 ; Za 9.10 ; Ps 46.10 ; 76.4 ; voir aussi Dt 13.17 ; Jos 10.24.]

5 Car un enfant nous est né,
un fils nous a été donné.
Il a la souveraineté sur son épaule ;
on l'appelle du nom de Conseiller étonnant,
Dieu-Héros, Père éternel,
Prince de paix. [un enfant nous est né : cf. 7.14 ; 2S 7.14 ; Ps 2.7 ; 89.27s ; 110.3 ; Lc 2.11. – un fils / donné : cf. Jn 3.16. – sur son épaule 22.22. – on l'appelle : cf. 2S 7.9 ; 1R 1.47 ; Ps 72.17. – Conseiller étonnant ou merveilleux (25.1 ; 29.14) : ces deux mots ne forment vraisemblablement qu'un seul titre ; d'autres y voient deux titres distincts : Etonnant (ou Merveilleux), Conseiller ; cf. 5.19n ; 11.2 ; 28.29n ; cf. Jg 13.18n. – Dieu-Héros ou Dieu vaillant, hébreu 'El-Gibbor, même formule en 10.21 ; cf. 11.2 ; 42.13 ; Dt 10.17 ; Jr 20.11 ; 32.18 ; Ps 24.8 ; Né 9.32 ; voir aussi Ez 32.21 ; Dn 11.3 ; autre traduction force de héros ; cf. Ps 45.7 ; sur 'El, voir aussi Gn 21.33n. – Père 22.21 ; Gn 45.8 ; 1S 24.12 ; Jb 29.16. – Père éternel : cf. 45.17 ; 47.7 ; 57.15 ; Ps 21.5-7 ; d'autres comprennent Père du butin, c.-à-d. conquérant victorieux. – paix v. 6 ; 11.6-9 ; Jg 6.24 ; Mi 5.4 ; Za 9.10 ; Ps 72.3,7.]

6 Etendre la souveraineté,
accorder une paix sans fin au trône de David et à son royaume,
l'affermir et le soutenir par l'équité et par la justice,
dès maintenant et pour toujours :
voilà ce que fera la passion jalouse du SEIGNEUR (YHWH) des Armées. [Etendre la souveraineté : texte incertain ; autre traduction une vaste domination, une paix sans fin... ; cf. 2.3s ; 2S 7.16 ; Ps 21.5 ; 61.6s ; 89.5,29s,37s ; 110.2 ; 132.12. – trône / équité / justice : cf. 16.5 ; Ps 89.15 ; 97.2 ; Pr 16.12 ; 20.28 ; 25.5. Voir aussi Es 1.17,26s ; 2.4 ; 11.3-5 ; 32.1,16s ; Jr 23.5 ; 33.15. – passion jalouse ou zèle 26.11 ; 37.32 ; 42.13 ; 59.17 ; 63.15 ; cf. Ex 20.5n ; Ez 5.13 ; Jl 2.18 ; Na 1.2n ; Za 1.14.]

La colère du SEIGNEUR contre son peuple

7 Le Seigneur envoie une parole contre Jacob :
elle tombe sur Israël. [envoie une parole (ou un événement) : cf. 55.10s ; Jr 23.29 ; Os 6.5 ; Ps 147.15,18. – Jacob désigne ici le royaume du Nord, cf. 2.5+.]

8 Tout le peuple le saura,
Ephraïm et les habitants de Samarie
qui disent avec orgueil et présomption : [le saura : autres traductions en aura connaissance ; en fera l'expérience ; cf. 5.19 ; Os 9.7. – Samarie : capitale du royaume du Nord. – présomption : litt. grandeur de cœur ; voir aussi 10.12n ; cf. 2.6-21 ; 28.1 ; Os 7.10 ; Am 6.13 ; Pr 16.18.]

9 Des briques sont tombées,
nous bâtirons en pierres de taille ;
des sycomores ont été coupés,
nous les remplacerons par des cèdres. [Cf. Jr 22.14s ; Ml 1.4.]

10 Le SEIGNEUR fera triompher
contre eux les adversaires de Retsîn ;
il armera leurs ennemis, [contre eux : litt. contre lui.les adversaires de Retsîn : certains mss portent les princes de Retsîn (cf. 7.1n,16). – il armera : sens incertain : autre traduction il aiguillonnera, de même en 19.2.]

11 les Araméens à l'est, les Philistins à l'ouest,
et ils dévoreront Israël à pleine bouche.
Malgré tout cela, sa colère ne s'en retourne pas,
sa main est encore étendue. [Araméens 7.1. – est / ouest ou devant / derrière (voir Jb 18.20n). – Philistins : voir Am 1.6-8. – Malgré tout... 5.25+.]

12 Le peuple n'est pas revenu à celui qui le frappait,
il n'a pas cherché le SEIGNEUR (YHWH) des Armées. [Cf. 31.1 ; Jr 5.3 ; Os 7.10 ; So 1.6.]

13 Aussi, le SEIGNEUR retranchera d'Israël la tête et la queue,
la branche de palmier et le roseau,
en un seul jour. [tête / queue : cf. v. 12. – branche / roseau : cf. 19.15 ; Dt 28.13,44.]

14 — L'ancien et le notable, c'est la tête,
et le prophète qui enseigne le mensonge, c'est la queue. — [ancien / notable / Prophète 3.2-3n ; cf. 28.7 ; 30.10 ; Jr 14.14 ; Lm 2.14. – qui enseigne le mensonge ou maître en mensonge ; cf. Ha 2.18.]

15 Les guides de ce peuple l'égarent,
ceux qui se laissent guider sont engloutis. [guides / égarent / engloutis (autre traduction embrouillés ; dans la confusion, 3.12n) : cf. Jr 14.16.]

16 C'est pourquoi le Seigneur ne se réjouira pas de leurs jeunes gens,
il n'aura pas compassion de leurs orphelins et de leurs veuves ;
car ce sont tous des impies, des mauvais,
toute bouche profère la folie.
Malgré tout cela, sa colère ne s'en retourne pas,
sa main est encore étendue. [C'est pourquoi : cf. 5.25 ; Am 4.12. – ne se réjouira pas de : certains modifient légèrement le texte hébreu traditionnel pour lire ne sera pas clément envers. Un ms de Qumrân porte n'épargnera pas.jeunes gens 13.18 ; 31.8 ; Am 4.10. – orphelins / veuves : cf. 1.17+ ; 10.2. – impies 10.16 ; 24.5n ; 33.14 ; Jb 8.13+ ; Pr 11.9. – la folie 32.6 ; Gn 34.7n.]

17 Car la méchanceté brûle comme un feu
qui dévore ronces et épines,
il embrase les taillis de la forêt,
qui se dissipent en volutes de fumée. [feu / forêt : cf. 1.31 ; 5.24 ; 10.17-19 ; 33.11s ; Dt 32.22 ; Jr 21.14n ; Ez 21.1-4 ; Os 7.6s ; Am 5.6 ; Ps 83.15 ; Jb 31.12 ; Jc 3.6. – ronces / épines 5.6+. – taillis : 10.34 ; mot de sens incertain, traduit par buisson en Gn 22.13.]

18 Par la fureur du SEIGNEUR (YHWH) des Armées
le pays est embrasé,
et le peuple est comme dévoré par le feu.
Personne n'épargne son frère. [embrasé : d'après certaines versions anciennes ; d'autres versions ont lu ébranlé ; le texte hébreu traditionnel est obscur. – Personne n'épargne son frère 3.5+.]

19 On taille à droite et on a faim ;
on dévore à gauche et on n'est pas rassasié ;
chacun dévore la chair de son bras. [On taille : autre traduction il taille (même possibilité dans la suite). – droite / gauche ou sud / nord (positions respectives d'Ephraïm et de Manassé, voir v. 20). – de son bras : des versions anciennes ont lu de son prochain ; cf. 49.26.]

20 Manassé dévore Ephraïm,
Ephraïm dévore Manassé ;
ensemble ils fondent sur Juda.
Malgré tout cela, sa colère ne s'en retourne pas,
sa main est encore étendue. [dévore : sous-entendu dans le texte. – Ephraïm / Manassé : les deux tribus principales du royaume du Nord, étroitement associées (Gn 41.50-52 ; Dt 33.13-17) et souvent rivales (cf. Gn 48.14 ; Jg 6.35 ; 8.1). Sur la guerre civile dans le royaume du Nord, voir 2R 15.16-31 ; 17.1-6 ; Os 6.7-11 ; 7.7 ; 10.3s ; 13.9-11. – sur Juda 7.1n.]

chapitre précédent retour chapitre suivant