chapitre précédent retour chapitre suivant

Nouvelle Bible Segond – Jacques 2

Pas de partialité en faveur des riches

2 Mes frères, ne mêlez pas de partialité à la foi de notre Seigneur glorieux, Jésus-Christ. [Mes frères 1.2+. – partialité : le terme grec (Ac 10.34n) est ici au pluriel, peut-être pour désigner des marques concrètes de favoritisme, cf. v. 9 ; Jb 34.19 ; Rm 2.11 ; Ep 6.9 ; Col 3.25 ; 1P 1.17. – la foi de Rm 3.22n ; Ga 2.16n ; cf. Jc 1.3,6 ; 2.14ss ; 5.15 ; voir aussi 1.27 ; Mt 17.20 ; 21.21//. – notre Seigneur glorieux (litt. de la gloire)... : autres traductions notre Seigneur Jésus, le Christ glorieux ; la foi glorieuse (ou la foi en la gloire) de notre Seigneur Jésus-Christ ou même mêlez-vous une partialité fondée sur l'apparence (ou l'opinion, autres sens possibles du mot correspondant à gloire) à la foi de notre Seigneur... : cf. 1.1n ; Lc 24.26 ; voir aussi Mt 25.31 ; Mc 8.38// ; 10.37// ; 13.26// ; 1Co 2.8.]2 Supposons en effet qu'il entre dans votre assemblée un homme avec un anneau d'or et des habits resplendissants, et qu'il y entre aussi un pauvre avec des habits sales ; [Cf. 1Co 11.17ss ; 14.23. – assemblée : le terme grec correspondant a donné notre mot synagogue ; terme apparenté en Hé 10.25+ ; voir Eglise. – un homme... : cf. Ac 17.7 ; 19.31 ; Rm 16.5,23 ; 1Co 16.15,19 ; Col 4.15 ; Phm. – habits resplendissants : cf. Lc 23.11 ; Ac 1.10 ; 10.30. – pauvre : cf. 1.9+. – sales : termes apparentés en 1.21n ; 1P 3.21 ; Ap 22.11.]3 si, pleins d'attention pour celui qui porte les habits resplendissants, vous lui dites : « Toi, assieds-toi ici à cette place d'honneur ! » tandis que vous dites au pauvre : « Toi, tiens-toi debout là-bas ! » ou bien : « Assieds-toi au bas de mon marchepied ! », [pleins d'attention : même verbe en Lc 1.48 ; 9.38 (porter les regards). – place d'honneur : cf. Mt 23.6 ; Mc 12.39 ; Lc 11.43 ; 20.46. – marchepied : cf. Mt 5.35 ; Mc 12.36//.]4 ne faites-vous pas en vous-mêmes une discrimination, et n'êtes-vous pas des juges aux raisonnements mauvais ? [ne faites-vous pas en vous-mêmes (ou parmi vous) une discrimination : le même verbe signifiait hésiter (ou douter) en 1.6+ ; il a aussi le sens de juger, distinguer, discerner ; cf. Mt 16.3 ; Ac 15.9 ; Rm 14.1 ; 1Co 4.7 ; 6.5 ; 11.29,31 ; 14.29 ; voir aussi Jb 34.19. – raisonnements : même terme en Mt 15.19// ; Lc 2.35 ; 5.22 ; 6.8 ; 9.46s ; 24.38n (doute) ; Rm 1.21 ; 14.1n (opinion) ; 1Co 3.20 ; Ph 2.14n ; 1Tm 2.8 (discussion).]

5 Ecoutez, mes frères bien-aimés : Dieu n'a-t-il pas choisi ceux qui sont pauvres, du point de vue du monde, pour qu'ils soient riches de foi et héritiers du royaume qu'il a promis à ceux qui l'aiment ? [Ecoutez... 1.2+,16,19. – choisi ceux qui sont pauvres 1Co 1.26-31 ; cf. Mt 5.3 ; Lc 6.20 ; Ap 2.9. – du point de vue du monde : autre traduction quant à l'apparence. – de foi : autres traductions en foi, dans la foi. – héritiers du royaume Mt 25.34 ; 1Co 6.9s ; 15.50 ; Ga 5.21. – promis... 1.12+.]6 Et vous, vous avez déshonoré le pauvre ! Pourtant, ce sont bien les riches qui vous oppriment et qui vous traînent devant les tribunaux, n'est-ce pas ? [déshonoré ou outragé, même verbe en Mc 12.4// ; Jn 8.49 ; Ac 5.41 ; Rm 1.24 ; 2.23 ; cf. Pr 14.21,31 ; 1Co 11.22. – oppriment : même terme Ac 10.38 ; cf. Jr 5.26ss ; 7.6 ; 22.3 ; Ez 18.12 ; 22.7,29 ; Am 3.10 ; 4.1 ; 5.7ss ; 8.4 ; Mi 6.11s ; 7.6 ; Ha 1.4 ; Ml 3.5. – traînent Ac 21.30. – tribunaux : cf. 5.6 ; Lc 18.3 ; Ac 16.16ss ; 19.21ss ; 1Co 6.]7 N'est-ce pas eux qui calomnient le beau nom qui est invoqué sur vous ? [calomnient : autre traduction blasphèment ; sur le verbe correspondant, cf. Mc 2.7// ; 7.22// ; Ep 4.31 ; Col 3.8 ; 1Tm 6.4 ; Tt 3.2 ; Ap 2.9 ; voir aussi Rm 2.24 ; 1Tm 1.20 ; 1P 4.4 ; 2P 2.2. – le beau nom qui est invoqué sur vous (certains voient dans cette expression une allusion au rituel du baptême au nom de Jésus-Christ) ou que vous portez, cf. v. 1 ; Dt 28.10 ; Es 43.7 ; Jr 14.9 ; 2Ch 7.14 ; voir aussi Mt 10.22 ; 24.9 ; Lc 6.22 ; 21.12 ; Ac 2.38 ; 10.48 ; 15.17.]

8 Sans doute, si vous accomplissez la loi royale, selon l'Ecriture : Tu aimeras ton prochain comme toi-même, vous faites bien. [loi royale : cf. v. 12 ; 4.11. – selon l'Ecriture v. 23. – Tu aimeras... Lv 19.18 ; Mt 5.43ss ; Mc 12.28ss// ; Rm 13.8ss ; Ga 5.14 ; cf. Jn 13.34s ; 15.9ss ; 1Co 13 ; Col 3.14.]9 Mais si vous montrez de la partialité, vous commettez un péché, et vous êtes convaincus de transgression par la loi. [partialité v. 1+ ; cf. Lv 19.15 ; Dt 1.17. – vous commettez un péché : autre traduction vous faites œuvre de péché ; 1.14+. – convaincus de transgression (litt. comme des transgresseurs)... : cf. Rm 2.15,25,27 ; Ga 2.18.]10 En effet, quiconque observe toute la loi mais trébuche sur un seul point devient entièrement coupable. [Cf. Dt 27.26 ; Mt 5.17-19 ; 23.23s ; Ga 3.10 ; 5.3. – trébuche : même verbe en 3.2 ; Rm 11.11 ; 2P 1.10. – entièrement : litt. de tous ou de tout, c.-à-d. au regard de tous les commandements ou de toute la loi.]11 Car celui qui a dit : Ne commets pas d'adultère a dit aussi : Ne commets pas de meurtre. Si donc tu ne commets pas d'adultère, mais que tu commettes un meurtre, tu deviens transgresseur de la loi. [Ex 20.13s ; Dt 5.17s ; cf. Mt 5.21s,27s ; 19.18 ; Mc 10.19 ; Lc 18.20 ; Rm 13.9. – meurtre 4.2 ; 5.6 ; cf. Mt 5.21s ; 1Jn 3.15 ; Siracide 34.26 : « C'est tuer son prochain que lui ôter ses moyens de vivre. » – tu deviens transgresseur... : certains mss portent tu as renié la loi v. 9+.]

12 Parlez et agissez comme des gens qui vont être jugés d'après une loi de liberté, [Cf. Rm 2.12. – jugés : cf. 5.9. – loi de liberté 1.25+ ; cf. 2.8.]13 car le jugement est sans compassion pour qui ne montre pas de compassion. La compassion triomphe du jugement. [jugement 3.1 ; 4.11s ; 5.9,12s ; cf. Ac 17.31 ; 2Co 5.10 ; 1P 1.17 ; Ap 2.23. – ne montre pas... : litt. ne fait pas compassion. – La compassion... : certains mss portent : que la compassion triomphe (litt. soit fière aux dépens ; même verbe en 3.14n ; verbe apparenté en 1.9+) du jugement ! Sur l'idée, voir Mt 5.7 ; 6.14s ; 7.2 ; 18.29s,34s ; 25.31ss ; 1Jn 3.14-20 ; voir aussi Jr 9.23 ; Os 6.6 ; Mi 6.8 ; Mt 9.13 ; 12.7 ; cf. Tobit 4.10 : « L'aumône (ou acte de compassion, Mt 6.2n) délivre de la mort et empêche d'aller dans les ténèbres. » Siracide 28.4 : « Il n'a nulle pitié pour un homme, son semblable ; comment peut-il prier pour ses propres péchés ? » Testament de Zabulon 8.3 : « Autant l'homme a pitié de son prochain, autant le Seigneur a pitié de lui. »]

Sans œuvres, la foi est morte

14 Mes frères, à quoi servirait-il que quelqu'un dise avoir de la foi, s'il n'a pas d'œuvres ? La foi pourrait-elle le sauver ? [1.2ss,22ss ; 3.13 ; Mt 5.16,20 ; 7.12-27 ; 12.50 ; 18.23ss ; 25.31-46 ; cf. Rm 3.28 ; Ga 2.16 ; voir aussi Rm 2.6,15s ; Ga 5.6 ; Ep 2.8ss ; Col 1.10 ; 1Th 1.3 ; 2Th 1.11 ; Tt 3.8. – à quoi servirait-il... v. 16 ; Mt 7.21 ; 21.28ss ; 1Jn 1.6+. – le sauver : cf. 1.21+.]15 Si un frère ou une sœur n'avaient pas de quoi se vêtir et manquaient de la nourriture de chaque jour, [1.27 ; Mt 25.35s ; 1Jn 3.17 ; cf. Es 58.7 ; Jb 31.16-20 ; Pr 3.27s. – frère / sœur : cf. 1.2+. – n'avaient pas de quoi se vêtir : litt. étaient nus.]16 et que l'un de vous leur dise : « Allez en paix, tenez-vous au chaud et mangez à votre faim ! » sans leur donner ce qui est nécessaire au corps, à quoi cela servirait-il ? [Cf. Jg 18.6 ; 1S 1.17 ; 29.7 ; 2S 15.9 ; Mc 5.34 ; Lc 7.50 ; 8.48 ; Ac 16.36. – Voir paix.]17 Il en est ainsi de la foi : si elle n'a pas d'œuvres, elle est morte en elle-même. [V. 20,26. – en elle-même : autres traductions selon elle-même ; sur elle-même ; contre elle-même ; tout à fait.]

18 Mais quelqu'un dira : Toi, tu as de la foi ; moi, j'ai des œuvres. Montre-moi ta foi en dehors des œuvres ; moi, par mes œuvres, je te montrerai la foi. [Mais quelqu'un dira : sur le procédé rhétorique, voir l'introduction ; ici on hésite sur l'étendue du discours de ce quelqu'un : consiste-t-il seulement dans la première partie du v. 18, ou bien dans l'ensemble des v. 18s ? En tout cas il ne semble pas s'agir en l'occurrence d'une objection, mais plutôt d'une reprise de l'argumentation de l'auteur. – par mes œuvres... 3.13 ; Ga 5.6 ; autre traduction par les œuvres, je te montrerai ma foi.]19 Toi, tu crois que Dieu est un ? Tu fais bien : les démons le croient aussi, et ils tremblent. [que Dieu est un : autre traduction qu'il y a un seul Dieu ; cf. Dt 6.4ss ; Mc 12.29//. – les démons... Mt 8.29 ; Mc 1.24,34 ; 3.11s ; 5.7 ; Lc 4.34.]

20 Veux-tu donc savoir, tête creuse, que la foi en dehors des œuvres est stérile ? [tête creuse : litt. homme vide ou futile (cf. 1Co 15.10n, inutile). – en dehors des œuvres : autre traduction sans les œuvres, cf. v. 26 ; Rm 2.21n. – stérile : le terme correspondant fait assonance avec celui qui est traduit par œuvres ; certains mss portent vide ou morte, cf. v. 17+.]21 Abraham, notre père, ne fut-il pas justifié en vertu des œuvres, pour avoir offert son fils Isaac sur l'autel ? [Cf. 1.2ss ; Rm 4.2,6 ; Ga 3.6-9 ; voir aussi Hé 11.17 ; Maccabées 2.52 : « Abraham n'a-t-il pas été fidèle dans l'épreuve, et cela ne lui a-t-il pas été compté comme justice ? » Siracide 44.20 : « Dans l'épreuve il (Abraham) fut trouvé fidèle. » – Abraham, notre père Es 51.2 ; Mt 3.9 ; Lc 16.24,27,30 ; Jn 8.39,53 ; Rm 4.12. – en vertu des œuvres ou d'œuvres Rm 4.2 ; cf. 11.6. – offert son fils Gn 22.]22 Tu vois que la foi agissait avec ses œuvres, et que c'est en vertu de ces œuvres que la foi fut portée à son accomplissement. [agissait avec : le verbe grec correspondant, apparenté au terme traduit par œuvre, a donné notre mot synergie ; cf. Mc 16.20 (œuvrer avec) ; Rm 8.28 (coopérer) ; 1Co 16.16 (collaborer) ; 2Co 6.1 (être collaborateurs). – de ces œuvres : autre traduction des œuvres. – portée à son accomplissement 1.4,17,25 ; 3.2.]23 C'est ainsi que fut accomplie l'Ecriture qui dit : Abraham crut Dieu, et cela lui fut compté comme justice, et qu'il fut appelé ami de Dieu. [l'Ecriture v. 8 ; voir Gn 15.6 ; cf. Rm 4.3,9,22 ; Ga 3.6 ; voir aussi Dt 6.25 ; 24.13 ; Ps 106.30s ; Pr 27.14. – ami de Dieu Gn 18.17 ; Es 41.8 ; 51.2 ; 2Ch 20.7 ; cf. Daniel grec 3.35 : « Ne nous retire pas ta miséricorde, à cause d'Abraham ton ami. » Sagesse 7.27 : « Au long des âges, elle (la Sagesse) passe dans les âmes saintes pour former des amis de Dieu et des prophètes. »]24 Vous le voyez, c'est en vertu des œuvres que l'être humain est justifié, et non pas seulement en vertu d'une foi. [Cf. Jn 8.39. – non pas seulement... autre traduction non en vertu de la foi seule.]25 Rahab la prostituée ne fut-elle pas également justifiée en vertu des œuvres, pour avoir accueilli les messagers et les avoir renvoyés par un autre chemin ? [Rahab Jos 2.1ss ; 6.17ss ; Hé 11.31 ; cf. Mt 21.31. – messagers : le mot est souvent traduit par anges (cf. Hé 13.2n) ; certains mss portent les espions.]26 Tout comme le corps sans esprit est mort, de même la foi sans œuvres est morte. [V. 17+. – sans esprit : autre traduction sans souffle, cf. Gn 2.7n. – sans œuvres ou en dehors des œuvres, expression très proche au v. 20.]

chapitre précédent retour chapitre suivant