chapitre précédent retour chapitre suivant

Nouvelle Bible Segond – Jean 19

19 Alors Pilate prit Jésus et le fit fouetter. [Mt 20.19 ; 27.28s//.]2 Les soldats tressèrent une couronne d'épines qu'ils lui mirent sur la tête, et ils l'habillèrent d'un vêtement de pourpre ; [Cf. Lc 23.11 ; 1Co 1.23.]3 ils venaient à lui en disant : Bonjour, roi des Juifs ! et ils lui donnaient des gifles. [Bonjour : litt. réjouis-toi ! ; c'est la salutation courante dans le monde grec, cf. Mt 26.49n. – roi des Juifs 18.33+. – gifles 18.22 ; cf. Es 50.8.]

4 Pilate sortit de nouveau et dit aux Juifs : Je vous l'amène dehors, pour que vous sachiez que je ne trouve en lui aucun motif de condamnation. [18.38 ; cf. Lc 23.4. – dit aux Juifs : litt. leur dit.]5 Jésus sortit donc, portant la couronne d'épines et le vêtement de pourpre. Et Pilate leur dit : Voici l'homme ! [Voici (cf. 1.29) l'homme : cf. v. 14.]

6 Lorsque les grands prêtres et les gardes le virent, ils crièrent : Crucifie-le ! Crucifie-le ! Pilate leur dit : Prenez-le vous-mêmes et crucifiez-le ; car moi, je ne trouve pas de motif de condamnation en lui. [V. 15 ; 18.31. – grands prêtres : cf. Mt 2.4n ; Mc 11.18n. – Crucifie-le : litt. crucifie !]7 Les Juifs lui répondirent : Nous, nous avons une loi, et selon cette loi, il doit mourir, parce qu'il s'est fait Fils de Dieu. [Cf. 5.18+ ; 10.30-36 ; cf. Lv 24.16. – selon cette loi : certains mss portent selon notre loi.]

8 Quand Pilate entendit cette parole, sa crainte augmenta. 9 Il rentra dans le prétoire et dit à Jésus : D'où es-tu, toi ? Mais Jésus ne lui donna pas de réponse. [D'où es-tu 7.27+. – pas de réponse : cf. Mt 26.62s// ; 27.12-14//.]10 Pilate lui dit alors : Tu ne me parles pas, à moi ? Ne sais-tu pas que j'ai le pouvoir de te relâcher comme j'ai le pouvoir de te crucifier ? [j'ai le pouvoir... : sur l'expression, cf. 1.12n ; 10.17s.]11 Jésus répondit : Tu n'aurais sur moi aucun pouvoir s'il ne t'avait été donné d'en haut. C'est pourquoi celui qui me livre à toi est coupable d'un plus grand péché. [donné d'en haut : cf. 3.27 ; Ac 2.23 ; Rm 13.1. – celui qui me livre : cf. 6.64+ ; 18.30,35. – est coupable... : litt. a un plus grand péché ; cf. 8.21-24 ; 9.41 ; 15.22-24 ; 16.8s.]

12 Dès lors, Pilate cherchait à le relâcher. Mais les Juifs crièrent : Si tu le relâches, tu n'es pas ami de César. Quiconque se fait roi se déclare contre César. [ami de César : peut-être Pilate portait-il le titre officiel d'ami de l'empereur (ce dernier étant alors Tibère) ; d'autres comprennent l'expression dans un sens plus général, c.-à-d. tu n'es pas un loyal serviteur de César. – roi / César 18.33+,37 ; cf. Lc 23.2 ; Ac 17.7. – se déclare contre : cf. Lc 2.34n.]13 Après avoir entendu ces paroles, Pilate amena donc Jésus dehors et s'assit au tribunal, au lieu dit le Pavé – en hébreu Gabbatha. [s'assit : autre traduction possible le fit asseoir, cf. 12.31 ; c'est normalement le juge qui est assis et l'accusé qui est debout. Voir l'introduction. – le Pavé : dallage ou mosaïque ; le nom araméen Gabbatha suggère une élévation ; il pourrait désigner d'une façon générale le palais du procurateur, situé sur une hauteur, ou plus précisément une estrade où était placé le siège du tribunal (cf. Ac 12.21n).]14 C'était le jour de la Préparation de la Pâque, vers la sixième heure. Il dit aux Juifs : Voici votre roi ! [le jour de la Préparation : ici, à la fois le vendredi, veille du sabbat, et la veille de la Pâque ; cf. v. 31n ; cf. Mt 27.62 ; Mc 15.42 ; voir calendrier et fêtes. – sixième heure : vers midi ; c'était, semble-t-il, l'heure à laquelle on tuait les agneaux pour le repas pascal ; cf. v. 36 ; 1.29. – Juifs : cf. 1.19n. – votre roi 6.15+ ; 18.33-37.]15 Mais ils s'écrièrent : A mort ! A mort ! Crucifie-le ! Pilate leur dit : Vais-je crucifier votre roi ? Les grands prêtres répondirent : Nous n'avons pas d'autre roi que César. [A mort : litt. enlève ; même verbe en 1.29 ; cf. Lc 23.18n ; Ac 21.36 ; 22.23. – Nous n'avons pas d'autre roi... : cf. Jg 8.23 ; 1S 8.7.]16 Alors il le leur livra pour qu'il soit crucifié.

Ils prirent donc Jésus.[Ils prirent donc Jésus : certains mss ajoutent et l'emmenèrent.]

Jésus est crucifié

Mt 27.32-44 ; Mc 15.21-32 ; Lc 23.26-43

17 Portant lui-même la croix, il sortit vers le lieu qu'on appelle le Crâne, ce qui se dit en hébreu Golgotha. [Portant lui-même la croix : cf. Mt 27.32n// ; voir aussi Gn 22.6. – il sortit : cf. Hé 13.12s. – Golgotha Mt 27.33//.]18 C'est là qu'ils le crucifièrent, et avec lui deux autres, un de chaque côté et Jésus au milieu. [Mt 27.38// ; cf. Es 53.12. – au milieu : cf. 20.19.]19 Pilate fit aussi un écriteau qu'il plaça sur la croix. Il y était inscrit :

« Jésus le Nazôréen, le roi des Juifs. » [le Nazôréen 18.5+.]

20 Beaucoup de Juifs lurent cet écriteau, parce que le lieu où Jésus fut crucifié était proche de la ville ; l'inscription était en hébreu, en latin et en grec. [Cf. v. 42 ; 12.20-32+.]21 Les grands prêtres des Juifs dirent à Pilate : N'écris pas : « Le roi des Juifs », mais : « Celui-là a dit : Je suis le roi des Juifs. » [grands prêtres : cf. Mt 2.4n ; Mc 11.18n. – mais... : autre traduction mais (écris) que cet individu a prétendu être le roi des Juifs.]22 Pilate répondit : Ce que j'ai écrit, je l'ai écrit.

23 Les soldats, après avoir crucifié Jésus, prirent ses vêtements et en firent quatre parts, une part pour chaque soldat. Ils prirent aussi sa tunique, qui était sans couture, d'un seul tissu d'en haut jusqu'en bas. [La loi romaine accordait au bourreau ce que le condamné portait sur lui.]24 Ils se dirent entre eux : Ne la déchirons pas, mais désignons par le sort celui à qui elle appartiendra. C'était pour que soit accomplie l'Ecriture :

Ils se sont partagé mes vêtements
et ils ont tiré au sort ma robe.

Voilà ce que firent les soldats. [Ne la déchirons pas : cf. 21.11 ; un terme apparenté est traduit par division en 7.43 ; 9.16 ; 10.19 ; cf. Ex 28.32 ; Lv 21.10 ; Mc 1.10n ; 15.38. – Ps 22.19.]

25 Auprès de la croix de Jésus se tenaient sa mère et la sœur de sa mère, Marie, femme de Clopas, et Marie-Madeleine. [Auprès (1.39n) de la croix : cf. Mt 27.55s//. – sa mère 2.1-4. – Clopas : cf. Lc 24.18 ( ?). – Madeleine, c.-à-d. de Magdala, cf. Mt 27.56n.]26 Jésus, voyant sa mère et, près d'elle, le disciple qu'il aimait, dit à sa mère : Femme, voici ton fils. [sa mère : litt. la mère. – le disciple qu'il aimait 13.23+. – Femme 2.4n.]27 Puis il dit au disciple : Voici ta mère. Et dès cette heure-là, le disciple la prit chez lui. [dès cette heure-là (ou dès ce moment même) : cf. 12.27 ; voir aussi 16.32 ; Ac 1.14. – chez lui : cf. 1.11n.]

La mort de Jésus

Mt 27.45-56 ; Mc 15.33-41 ; Lc 23.44-49

28 Après cela, pour que l'Ecriture soit accomplie, Jésus, sachant que déjà tout était achevé, dit : J'ai soif. [accomplie (autre terme v. 24,36) et achevé (v. 30 ; cf. 13.1n) traduisent ici deux verbes grecs apparentés ; voir 4.34+ ; Lc 12.50. – sachant... 13.1+. – J'ai soif : cf. Ps 22.16 ; 63.2.]29 Il y avait là un récipient plein de vin aigre. On fixa à une tige d'hysope une éponge imbibée de vin aigre et on l'approcha de sa bouche. [Il y avait là 2.6n. – vin aigre ou vinaigre Mt 27.48n// ; Ps 69.22. – hysope : il s'agit normalement d'une petite plante qui pousse dans les pierres ou sur les murailles (1R 5.13) ; elle est employée dans des rites de purification (Lv 14.4ss ; Nb 19.18). Un ms du XIe s. porte un mot grec ressemblant qui signifie javelot ; voir aussi Ex 12.22n.]30 Quand il eut pris le vin aigre, Jésus dit : Tout est achevé. Puis il baissa la tête et rendit l'esprit. [achevé : voir v. 28n. – rendit (le même verbe est habituellement traduit par livrer ou transmettre) l'esprit : cf. 10.18 ; voir aussi 7.39 ; 16.5-7 ; 20.22 ; Mc 15.37n,39.]

Le coup de lance

31 C'était le jour de la Préparation et, pour que les corps ne demeurent pas en croix pendant le sabbat – car ce sabbat-là était un grand jour – les Juifs demandèrent à Pilate de les faire enlever après leur avoir brisé les jambes. [Préparation v. 14n. – pour que les corps... : cf. Dt 21.22s ; Ga 3.13n. – un grand jour ou un grand sabbat ; cf. 7.37 ; l'expression désigne peut-être un sabbat qui est aussi un jour de fête annuelle (voir calendrier et fêtes), mais elle n'est pas attestée ailleurs dans ce sens au Ier s. ; cf. Ex 12.16. – Juifs : cf. 1.19n. – brisé les jambes : pour hâter la mort par asphyxie ; voir aussi « L'Evangile de Pierre ».]32 Les soldats vinrent donc et brisèrent les jambes du premier, puis de l'autre qui avait été crucifié avec lui. 33 Quand ils vinrent à Jésus, ils virent qu'il était déjà mort et ils ne lui brisèrent pas les jambes ; [V. 36.]34 mais un des soldats lui transperça le côté avec une lance ; aussitôt il en sortit du sang et de l'eau. [transperça v. 37. – le côté 20.20,25. – du sang et de l'eau : cf. 4.14 ; 6.53-56 ; 7.38s ; 1Jn 5.6-8 ; voir aussi Ez 47.1+.]35 Celui qui l'a vu en a témoigné, et son témoignage est vrai ; lui, il sait qu'il dit vrai, pour que vous aussi vous croyiez. [Cf. v. 26s ; 21.24. – témoignage : cf. 1.7+ ; 3.11 ; 15.26s. – lui : litt. celui-là, démonstratif souvent utilisé par Jn, en particulier (mais pas exclusivement) pour désigner Dieu, le Christ ou l'Esprit (ainsi en 3.28,30 ; 7.11 ; 9.28 ; 1Jn 2.6 ; 3.3,5,7,16 ; 4.17) ; il désigne le disciple que Jésus aimait en 13.25n ; 21.7,23 ; cf. Jn 5.31s ; 8.13s ; 3Jn 12. – vous croyiez ou vous ayez foi 1.7n ; 20.31.]36 Cela est arrivé pour que soit accomplie l'Ecriture : Aucun de ses os ne sera brisé. [Ex 12.10,46 ; Nb 9.12 ; Ps 34.21.]37 Et une autre Ecriture dit encore : Ils regarderont vers celui qu'ils ont transpercé. [Cf. 3.14s ; 8.28 ; 12.32 ; Za 12.10 ; Ap 1.7.]

Jésus est mis au tombeau

Mt 27.57-61 ; Mc 15.42-47 ; Lc 23.50-56

38 Après cela, Joseph d'Arimathée, qui était disciple de Jésus, mais en secret, par crainte des Juifs, demanda à Pilate la permission d'enlever le corps de Jésus. Pilate le lui permit. Joseph vint donc et enleva le corps. [Mt 27.57-60. – d'Arimathée : cf. Mt 27.57n. – crainte des Juifs 7.13+. – enlever le corps : cf. 1R 13.29s. – Joseph vint : litt. il vint.]39 Nicodème, qui était d'abord venu le trouver de nuit, vint aussi en apportant un mélange d'environ cent livres de myrrhe et d'aloès. [Nicodème 3.1s. – cent livres : un peu plus de 30 kg (12.3n ; voir mesures). – myrrhe / aloès : cf. 12.3 ; voir aussi Mt 2.11 ; Ps 45.9 ; Pr 7.17.]40 Ils prirent donc le corps de Jésus et le lièrent de bandelettes, avec les aromates, comme les Juifs ont coutume d'ensevelir. [Cf. 11.44 ; 20.5-7 ; Lc 24.12n.]41 Or il y avait un jardin au lieu où il avait été crucifié et, dans le jardin, un tombeau neuf où encore personne n'avait été mis. [un jardin : cf. 20.15 ; voir aussi 18.1.]42 C'est donc là qu'ils mirent Jésus, à cause de la Préparation des Juifs, parce que le tombeau était proche. [Préparation v. 14n.]

chapitre précédent retour chapitre suivant