chapitre précédent retour chapitre suivant

Nouvelle Bible Segond – Job 39

39 Connais-tu le temps où les bouquetins font leurs petits ?
Observes-tu les biches quand elles mettent bas ? [les bouquetins : litt. ceux qui escaladent le rocher, expression qui pourrait désigner toutes sortes d'animaux de la montagne. Même terme en 1S 24.3 ; Ps 104.18. – Observes-tu : autre traduction gardes-tu. – biches... Ps 29.9.]

2 Peux-tu compter les mois pendant lesquels elles portent ?
Connais-tu le temps où elles font leurs petits ? [les mois : litt. les lunes, cf. 3.6n.]

3 Elles se courbent, donnent le jour à leur progéniture
et sont délivrées de leurs douleurs. [et sont délivrées de leurs douleurs : litt. et renvoient leurs liens, ce qui peut aussi signifier déposent leur portée.]

4 Leurs petits prennent de la vigueur et grandissent en plein air,
ils s'éloignent et ne reviennent plus auprès d'elles. [en plein air : certains traduisent dans le désert. – ils s'éloignent : litt. ils sortent.]

5 Qui a mis l'onagre en liberté ?
Qui a dénoué les liens de l'âne sauvage ? [dénoué : litt. ouvert ; le même verbe est traduit par desserrer en 38.31. – âne sauvage 11.12+ ; Os 8.9.]

6 J'ai fait de la plaine aride son habitation,
de la terre salée sa demeure. [plaine aride 24.5 ; Jr 2.24 (cf. 17.6) ; cf. Jos 8.14n. – son habitation : litt. sa maison.]

7 Il se rit du tumulte de la ville,
il n'entend pas les cris du charretier. [Cf. Es 14.8. – du charretier : autre traduction de l'oppresseur (cf. 3.18n).]

8 Il parcourt les montagnes pour trouver sa pâture,
il cherche tout ce qui est vert. [6.5.]

9 L'aurochs acceptera-t-il d'être à ton service ?
Passera-t-il la nuit près de ta mangeoire ? [Ps 22.22.]

10 Peux-tu attacher l'aurochs avec une corde pour qu'il trace un sillon ?
Traînera-t-il la herse derrière toi dans les vallons ? [Litt. attacheras-tu un aurochs (cf. Ps 92.11+), à un sillon sa corde, hersera-t-il des vallons derrière toi ?]

11 Mettras-tu ta confiance en lui, parce que sa force est grande ?
Lui abandonneras-tu le produit de ton travail ? [sa force est grande Nb 23.22 ; Dt 33.17 ; Ps 92.11.]

12 Peux-tu compter sur lui pour rentrer ta récolte
et pour l'amasser sur ton aire ? [pour rentrer ta récolte : litt. pour faire revenir ta semence (le produit des dernières semailles et la substance même des prochaines), d'après une lecture traditionnelle de l'hébreu ; autre lecture traditionnelle pour qu'il revienne (le mot semence ou récolte devrait alors se rattacher au verbe amasser).]

13 L'aile des autruches se déploie joyeusement ;
on dirait l'aile, le plumage de la cigogne. [autruches : le mot hébreu correspondant (litt. les crieuses) n'apparaît qu'ici (autre terme qu'en 30.29n). – l'aile, le plumage... : autre traduction l'aile de la cigogne (dont le nom rappelle le mot habituellement traduit par fidélité, cf. Jr 8.7 ; Ps 104.17) et de l'épervier (terme ressemblant au v. 26) ; cf. Ez 17.3n.]

14 Mais l'autruche abandonne ses oeufs à la terre
et les laisse chauffer dans la poussière, [l'autruche... : litt. elle abandonne...]

15 oubliant qu'un pied peut les écraser,
qu'un animal sauvage peut les piétiner.

16 Elle est dure envers ses petits comme si ce n'étaient pas les siens ;
peiner pour rien ne l'effraie pas. [Lm 4.3. – peiner : autres traductions se fatiguer (même terme hébreu au v. 11 et en 10.3n) ; travailler.]

17 Car Dieu l'a privée de sagesse,
il ne lui a pas donné l'intelligence en partage. [35.11. – privée : le même verbe est traduit par laisser dans l'oubli en 11.6.]

18 Quand elle se dresse et prend son élan,
elle se rit du cheval et de son cavalier. [Quand elle se dresse... : autre traduction quand elle déploie ses plumes (pour prendre la vitesse, en se laissant porter par le vent). – et prend son élan : litt. vers le haut. – de son cavalier : autre traduction du conducteur de char.]

19 Est-ce toi qui donnes la puissance au cheval
et qui revêts son cou d'une crinière flottante ? [Cf. Ps 33.17 ; 147.10.]

20 Est-ce toi qui le fais bondir comme le criquet ?
En s'ébrouant fièrement, il répand la terreur. [comme le criquet Jl 2.4s. – En s'ébrouant : cf. Jr 8.16n. – fièrement : cf. Za 10.3n.]

21 Il piaffe dans le vallon, il est content de sa force,
il s'élance au-devant des armes ; [Il piaffe : le verbe hébreu est au pluriel.]

22 il se rit de la frayeur, il n'est pas terrifié,
il ne recule pas devant l'épée.

23 Sur lui retentissent le carquois,
la lance étincelante et le javelot. [la lance étincelante : litt. la flamme de la lance ; cf. Gn 3.24n. – javelot : même terme hébreu en 41.21 ; autre terme hébreu que 33.18+.]

24 Bondissant d'ardeur, il dévore l'espace.
Il ne peut se contenir au son de la trompe ; [Bondissant d'ardeur... : litt. dans un bondissement et une agitation il avale la terre ; cf. Za 6.6s. – Il ne peut se contenir... : autres traductions il n'est pas retenu par le son... ; il ne peut attendre le son...son de la trompe : cf. Nb 10.9 ; 31.6.]

25 quand la trompe sonne, il crie : « Ah ! ah ! »
De loin il flaire la guerre,
la voix tonnante des chefs et les acclamations.

26 Est-ce par ton intelligence que l'épervier prend son vol
et qu'il étend ses ailes vers le sud ? [épervier ou faucon Lv 11.16. – prend son vol : autre traduction se remplume ; cf. Es 40.31 ; Ps 103.5. – vers le sud : peut-être pour sa migration ; on a par ailleurs observé autrefois que l'épervier s'exposait au vent du sud et on en a déduit que la chaleur favorisait le renouvellement de son plumage.]

27 Est-ce par ton ordre que le vautour s'élève
et qu'il place son nid sur les hauteurs ? [par ton ordre : litt. sur ta bouche. – vautour : le terme hébreu est habituellement traduit par aigle, mais il peut désigner les deux espèces d'oiseaux ; ici il s'applique de toute évidence à un charognard (v. 30) ; cf. 9.26 ; Dt 28.49 ; Pr 23.5 ; Mt 24.28n. – sur les hauteurs Jr 49.16 ; Ab 4.]

28 C'est dans les rochers qu'il demeure et qu'il passe la nuit,
sur une dent de rocher il a sa forteresse. [passe la nuit ou loge, cf. 19.4n.]

29 De là il recherche sa proie,
de loin, ses yeux l'aperçoivent.

30 Ses petits boivent le sang ;
là où il y a des cadavres, il est là. [Mt 24.28 ; Lc 17.37.]

chapitre précédent retour chapitre suivant