chapitre précédent retour chapitre suivant

Nouvelle Bible Segond – Lévitique 19

Comment Dieu veut être servi

19 Le SEIGNEUR dit à Moïse : 2 Parle à toute la communauté des Israélites ; tu leur diras : Vous serez saints, car moi, le SEIGNEUR (YHWH), votre Dieu, je suis saint. [à toute la communauté : cf. 8.3-5. – Vous serez saints... 11.44+. – SEIGNEUR (YHWH) : voir noms divins.]3 Chacun de vous respectera sa mère et son père et observera mes sabbats. Je suis le SEIGNEUR (YHWH), votre Dieu. [respectera : litt. craindra ; en fonction du contexte, le terme hébreu peut désigner la crainte de Dieu (cf. v. 14,32), la peur des hommes (Jos 8.10 ; 11.6) ou le respect (cf. v. 30 ; 26.2 ; Jos 4.14n ; 1S 14.26n) ; voir aussi Ex 20.12 ; Lv 20.9 ; Ez 22.7 ; Mt 15.4// ; Ep 6.2s. – sabbats v. 30 ; 23.3 ; Ex 20.8-11 ; 31.12-17 ; Jr 17.19-27 ; Ez 22.8 ; Mt 12.2+.]

4 Vous ne vous tournerez pas vers les faux dieux et vous ne vous ferez pas des dieux de métal fondu. Je suis le SEIGNEUR (YHWH), votre Dieu. [faux dieux : le mot hébreu correspondant, qui semble évoquer le néant ou l'inconsistance, fait assonance avec le mot habituellement traduit par Dieu ou dieu(x) ; cf. 26.1 ; Es 2.8n ; Ha 2.18 ; Ps 96.5 ; 97.7 ; le même terme est traduit par néant en Jb 13.4 ; voir aussi Ex 20.3,23 ; 34.14,17 ; Dt 27.15 ; 2R 17.16 ; Es 44.16s.]

5 Quand vous offrirez au SEIGNEUR un sacrifice de paix, vous l'offrirez de telle façon que vous soyez agréés. [sacrifice de paix 3.1+. – que vous soyez agréés : cf. 22.19.]6 On le mangera le jour où vous le sacrifierez, ou le lendemain ; ce qui en restera jusqu'au troisième jour sera jeté au feu. [7.15-18.]7 Si on en mange le troisième jour, c'est une chose impropre ; on ne sera pas agréé. 8 Celui qui en mangera sera chargé de sa faute, car il profane une chose consacrée au SEIGNEUR ; celui-là sera retranché de son peuple. [retranché de son peuple 7.20n.]

9 Quand vous ferez la moisson dans votre pays, tu ne moissonneras pas ton champ jusqu'au bord et tu ne ramasseras pas ce qui reste à glaner. [23.22 ; Dt 24.19-22.]10 Tu ne cueilleras pas non plus les grappes restées dans ta vigne, tu ne ramasseras pas les grains qui en seront tombés. Tu abandonneras cela au pauvre et à l'immigré. Je suis le SEIGNEUR (YHWH), votre Dieu. [Cf. v. 13s.]

11 Vous ne commettrez pas de vol ; aucun de vous ne mentira à son compatriote ni ne le trompera. [5.21-23 ; Ex 20.15ns ; Jr 7.9 ; Os 4.2. – compatriote 18.20n.]12 Vous ne ferez pas de faux serments par mon nom : tu profanerais le nom de ton Dieu. Je suis le SEIGNEUR (YHWH). [faux serments 5.22ss ; Jr 5.2 ; 7.9 ; Za 5.4 ; 8.17 ; Ml 3.5 ; cf. Ex 20.7,16 ; Mt 5.33. – tu profanerais 18.21+ ; voir Saint.]

13 Tu n'opprimeras pas ton prochain, tu ne commettras aucune spoliation. La paye d'un salarié ne passera pas la nuit chez toi jusqu'au lendemain. [Ex 22.20 ; Dt 24.14s ; Ml 3.5 ; Mt 20.8 ; Jc 5.4.]14 Tu ne maudiras pas un sourd et tu ne mettras devant un aveugle aucun obstacle qui puisse le faire trébucher : tu craindras ton Dieu. Je suis le SEIGNEUR (YHWH). [Dt 27.18 ; Jb 29.15. – maudiras : voir bénédiction, malédiction. – obstacle... : autre traduction cause de chute, cf. Ps 119.165+ ; Mt 11.6n.]

15 Vous ne commettrez pas d'injustice dans les jugements : tu n'avantageras pas le pauvre et tu ne favoriseras pas le grand, mais tu jugeras ton compatriote selon la justice. [Ex 23.3ss ; Dt 1.17 ; 16.19 ; Ac 23.3 ; Jc 2.9 ; Jd 16. – injustice Ez 3.20n ; voir justice..]16 Tu n'iras pas calomnier les tiens. Tu ne réclameras pas la mort de ton prochain. Je suis le SEIGNEUR (YHWH). [Tu n'iras pas... : litt. tu ne marcheras pas en calomniateur parmi (ou contre) les tiens (pluriel du mot habituellement traduit par peuple, de même au v. 8 etc. ; cf. Gn 17.14n ; 25.8n). – Tu ne réclameras pas la mort : litt. tu ne te lèveras pas contre le sang, cf. Ez 22.9,12 ; voir aussi 1R 21.10,13 ; Mt 26.60// ; Ac 6.13.]17 Tu ne détesteras pas ton frère dans ton cœur ; tu avertiras ton compatriote, mais tu ne te chargeras pas d'un péché à cause de lui. [Voir cœur.avertiras : autre traduction reprendras ; cf. Pr 1.23n ; cf. Mt 18.15//.]18 Tu ne te vengeras pas ; tu ne garderas pas de rancune envers les gens de ton peuple ; tu aimeras ton prochain comme toi-même. Je suis le SEIGNEUR (YHWH). [Tu ne te vengeras pas Rm 12.19. – rancune : cf. Jr 3.12 ; Ps 103.9 ; Siracide 10.6 : « D'aucune injustice ne garde rancune à ton prochain, ne fais rien dans un mouvement de violence. » – les gens de ton peuple : litt. les Fils de ton peuple. – tu aimeras... v. 34+ ; Mt 5.43 ; 19.19 ; 22.39// ; Rm 13.9 ; Ga 5.14 ; Jc 2.8.]

19 Vous observerez mes prescriptions. Tu n'accoupleras pas des bêtes de deux espèces différentes ; tu n'ensemenceras pas ton champ de deux espèces différentes ; tu ne porteras pas un vêtement tissé de deux espèces différentes de fils. [Dt 22.9-11. – prescriptions : voir loi.]

20 Lorsqu'un homme a des rapports sexuels avec une femme, si c'est une servante qui a été promise à un autre homme et qui n'a pas été dégagée ni affranchie, il y aura punition, mais ils ne seront pas mis à mort, parce qu'elle n'a pas été affranchie. [une servante : autre traduction une esclave ; cf. Gn 12.16n. – dégagée par son fiancé (cf. Ex 21.8n ; Dt 7.8n) ou affranchie par son maître. – il y aura punition : traduction incertaine.]21 En réparation l'homme apportera au SEIGNEUR, à l'entrée de la tente de la Rencontre, un bélier en sacrifice de réparation. [En réparation... : autres traductions en sacrifice de réparation... ; pour réparer son tort envers le SEIGNEUR l'homme apportera... 5.6n,15+.]22 Le prêtre fera sur lui l'expiation devant le SEIGNEUR, pour le péché qu'il a commis, avec le bélier du sacrifice de réparation, et le péché qu'il a commis lui sera pardonné. [Voir prêtre et expiation.]

23 Quand vous serez entrés dans le pays et que vous y planterez toutes sortes d'arbres fruitiers, vous considérerez leur fruit comme incirconcis ; pendant trois ans, il sera incirconcis pour vous ; on ne le mangera pas. [Quand vous serez entrés 14.34+. – La circoncision (cf. Gn 17.14) consacrait l'Israélite à Dieu, de sorte que l'incirconcis était considéré comme impur ; de même le fruit des jeunes arbres, avant leur consécration (v. 24), est regardé comme impropre à la consommation ; cf. Lv 23.11-14 ; Lc 13.7.]24 La quatrième année, tout leur fruit sera consacré à la louange du SEIGNEUR. [Cf. Jg 9.27n.]25 La cinquième année, vous en mangerez le fruit, vous en récolterez le produit pour vous-mêmes. Je suis le SEIGNEUR (YHWH), votre Dieu.

26 Vous ne mangerez rien au-dessus du sang. Vous ne pratiquerez pas la divination et vous ne chercherez pas de présage. [au-dessus du sang : selon certains, cette expression, qui apparaît aussi en 1S 14.32n et en Ez 33.25, évoquerait un rite magique de communion avec les esprits du monde souterrain par l'intermédiaire du sang répandu sur la terre ; cf. 3.17+. – divination (le mot hébreu rappelle celui qui désigne le serpent) / présage (le terme correspondant est proche de celui qui est habituellement traduit par nuage) : cf. Dt 18.9-14 ; 2R 21.6 ; 2Ch 33.6.]27 Vous ne couperez pas en rond les bords de votre chevelure. Tu ne raseras pas les bords de ta barbe. [chevelure : litt. tête ; ce passage fait sans doute allusion à des pratiques rituelles ; cf. 21.5 ; Dt 14.1 ; Jr 48.37.]28 Vous ne ferez pas d'incisions dans votre chair pour un mort et vous ne vous ferez pas de tatouage. Je suis le SEIGNEUR (YHWH). [mort : le terme correspondant signifie habituellement vie, être vivant, et a été traditionnellement rendu par âme ; de même en 21.1,11 ; 22.4 (cadavre) ; voir Gn 1.20n.]

29 Tu ne profaneras pas ta fille en la prostituant, de peur que le pays ne se prostitue et ne se remplisse d'infamie. [Certaines religions de l'Antiquité exigeaient qu'une jeune fille se prostitue dans un temple avant de se marier ; cf. Dt 23.18.]

30 Vous observerez mes sabbats, et vous respecterez mon sanctuaire. Je suis le SEIGNEUR (YHWH). [V. 3+ ; 26.2 ; Ez 22.8. – respecterez : litt. craindrez v. 3n.]

31 Ne vous tournez pas vers les spirites ou vers les médiums ; ne les recherchez pas, vous deviendriez impurs à leur contact. Je suis le SEIGNEUR (YHWH), votre Dieu. [20.6,27 ; Dt 18.10s ; 1S 28.3n ; 2R 23.24 : Es 8.19 ; 19.3. – impurs : voir pur.]32 Tu te lèveras devant les cheveux blancs, tu honoreras le vieillard. Tu craindras ton Dieu. Je suis le SEIGNEUR (YHWH). [tu honoreras ou tu auras du respect pour ; la même expression a été traduite par favoriser au v. 15 ; cf. Lm 5.12.]

33 Si un immigré vient séjourner avec vous dans votre pays, vous ne l'exploiterez pas. [Cf. v. 13 ; voir aussi 25.35 ; Ex 12.48n ; 22.20+ ; Dt 24.17s ; 27.19 ; Jr 22.3 ; Ez 22.7 ; Ps 146.9.]34 Vous traiterez l'immigré qui séjourne avec vous comme un autochtone d'entre vous ; tu l'aimeras comme toi-même, car vous avez été immigrés en Egypte. Je suis le SEIGNEUR (YHWH), votre Dieu. [tu l'aimeras comme toi-même v. 18+ ; cf. 25.35 ; Dt 10.19 ; Mt 5.44 ; Lc 10.27,29ss.]

35 Vous ne commettrez pas d'injustice, ni dans les jugements, ni dans les mesures de dimension, ni dans les poids, ni dans les mesures de capacité. [Cf. Ez 45.9.]36 Vous aurez des balances justes, des poids justes, un épha juste et un hîn juste. Je suis le SEIGNEUR (YHWH), votre Dieu ; c'est moi qui vous ai fait sortir d'Egypte. [Dt 25.13-16 ; Ez 45.10-12 ; Os 12.8 ; Am 8.5 ; Pr 11.1 ; 16.11 ; 20.10,23.]37 Vous observerez toutes mes prescriptions et toutes mes règles : vous les mettrez en pratique. Je suis le SEIGNEUR (YHWH).

chapitre précédent retour chapitre suivant