chapitre précédent retour chapitre suivant

Nouvelle Bible Segond – Matthieu 20

Les ouvriers de la dernière heure

20 Voici en effet à quoi le règne des cieux est semblable : un maître de maison qui était sorti de bon matin embaucher des ouvriers pour sa vigne. [un maître de maison : litt. un homme, un maître de maison 13.52+ ; 21.33ss.]2 Il se mit d'accord avec les ouvriers pour un denier par jour et les envoya dans sa vigne. [mit d'accord v. 13 ; 18.19n. – un denier (voir mesures, poids et monnaies) : c'était un salaire convenable ; Tobit 5.15 parle d'« une drachme par jour » (la drachme, à l'époque romaine, était d'une valeur légèrement inférieure au denier).]3 Il sortit vers la troisième heure, en vit d'autres qui étaient sur la place sans rien faire [troisième heure : entre 8 h et 9 h du matin environ.]4 et leur dit : Allez dans la vigne, vous aussi, et je vous donnerai ce qui est juste. [1Co 3.8 ; Col 4.1 ; voir justice.]5 Ils y allèrent. Il sortit encore vers la sixième, puis vers la neuvième heure, et il fit de même. [sixième : vers midi. – neuvième heure : entre 14 h et 15 h environ.]6 Vers la onzième heure il sortit encore, en trouva d'autres qui se tenaient là et leur dit : « Pourquoi êtes-vous restés ici toute la journée sans rien faire ? » [onzième heure : entre 16 h et 17 h environ ; cf. Jn 9.4.]7 Ils lui répondirent : « C'est que personne ne nous a embauchés. – Allez dans la vigne, vous aussi », leur dit-il. 8 Le soir venu, le maître de la vigne dit à son intendant : « Appelle les ouvriers et paie-leur leur salaire, en allant des derniers aux premiers. » [Le soir Lv 19.13 ; Dt 24.14s. – maître 12.8n. – leur salaire : le terme est traduit habituellement par récompense (Dt 24.14s. – maître 5.12+).]9 Ceux de la onzième heure vinrent et reçurent chacun un denier. 10 Les premiers vinrent ensuite, pensant recevoir davantage, mais ils reçurent, eux aussi, chacun un denier. 11 En le recevant, ils se mirent à maugréer contre le maître de maison [Cf. Lc 15.29ss. – maugréer Lc 5.30 ; Jn 6.41n.]12 et dirent : « Ces derniers venus n'ont fait qu'une heure, et tu les traites à l'égal de nous, qui avons supporté le poids du jour et la chaleur ! » 13 Il répondit à l'un d'eux : « Mon ami, je ne te fais pas de tort ; ne t'es-tu pas mis d'accord avec moi pour un denier ? » [Mon ami : litt. compagnon, Dt 24.14s. – maître 11.16n ; 22.12 ; 26.50. – mis d'accord Dt 24.14s. – maître v. 2.]14 Prends ce qui est à toi et va-t'en. Je veux donner à celui qui est le dernier autant qu'à toi. [Cf. 1S 30.21-25.]15 Ne m'est-il pas permis de faire de mes biens ce que je veux ? Ou bien verrais-tu d'un mauvais œil que je sois bon ? » [verrais-tu... ou ton œil est-il mauvais (Dt 24.14s. – maître 6.23n) parce que, moi, je suis bon ? Cf. Rm 9.15.]16 C'est ainsi que les derniers seront premiers et les premiers derniers.[Dt 24.14s. – maître 19.30 ; 21.31s.]

Jésus annonce une troisième fois sa mort et sa résurrection

Mc 10.32-34 ; Lc 18.31-34

17 Tandis qu'il montait à Jérusalem, Jésus prit à part les douze disciples et leur dit en chemin : [Tandis qu'il montait : certains mss portent comme il allait monter. – les douze disciples : certains mss portent seulement les Douze.] 18 Nous montons à Jérusalem ; le Fils de l'homme sera livré aux grands prêtres et aux scribes. Ils le condamneront à mort [Dt 24.14s. – maître 16.21+ ; Lc 9.51+ ; cf. Ac 20.22s. – Fils de l'homme Dt 24.14s. – maître v. 28 ; 8.20n. – grands prêtres / scribes 2.4n. – condamneront à mort Dt 24.14s. – maître 26.66 ; Jn 19.7.]19 et le livreront aux non-Juifs, pour qu'ils se moquent de lui, le fouettent et le crucifient ; et le troisième jour il se réveillera.[aux non-Juifs Dt 24.14s. – maître 27.2 ; Jn 18.30,35 ; Ac 2.23 ; cf. Ac 21.11. – se moquent Dt 24.14s. – maître 27.29. – fouettent Jn 19.1. – crucifient Dt 24.14s. – maître 10.38. – troisième jour Dt 24.14s. – maître 16.21+. – se réveillera ou ressuscitera Dt 24.14s. – maître 17.9n.]

La demande de la mère des fils de Zébédée

Mc 10.35-41

20 Alors la mère des fils de Zébédée s'approcha de lui avec ses fils et se prosterna pour lui faire une demande. [Dt 24.14s. – maître 4.21 ; 27.56. – se prosterna Dt 24.14s. – maître 2.2n ; voir culte.]21 Il lui dit : Que veux-tu ? – Ordonne, lui dit-elle, que mes deux fils que voici s'assoient l'un à ta droite et l'autre à ta gauche dans ton royaume. [Ordonne : litt. dis. – s'assoient Dt 24.14s. – maître 19.28. – ton royaume Dt 24.14s. – maître 13.41 ; 16.28 ; Lc 1.33 ; 22.29 ; 23.42 ; Jn 18.36.]22 Jésus répondit : Vous ne savez pas ce que vous demandez. Pouvez-vous boire la coupe que, moi, je vais boire ? – Nous le pouvons, dirent-ils. [coupe 26.39,42 ; Jn 18.11+.]23 Il leur répondit : Ma coupe, vous la boirez, mais pour ce qui est de s'asseoir à ma droite et à ma gauche, ce n'est pas à moi de le donner ; les places sont à ceux pour qui elles ont été préparées par mon Père.[Ma coupe, vous la boirez Ac 12.2 ; Ap 1.9 ; cf. Rm 8.17 ; Ph 3.10 ; 1Th 3.3. – droite / gauche 27.38. – les places sont : sous-entendu dans le texte ; autre traduction ce n'est pas à moi de le donner, sinon à ceux pour qui cela a été préparé ; cf. 25.34.]

Mc 10.42-45 ; Lc 22.24-27

24 Les dix autres, qui avaient entendu cela, s'indignèrent contre les deux frères. [Les dix autres : litt. les dix.]25 Jésus les appela et dit : Vous savez que les chefs des nations dominent sur elles en seigneurs, et que les grands leur font sentir leur autorité. [1Co 2.6. – des nations : autre traduction des non-Juifs, 4.15n.]26 Il n'en sera pas de même parmi vous. Au contraire, quiconque veut devenir grand parmi vous sera votre serviteur [Le terme traduit ici par serviteur a donné notre mot diacre. Il désigne un assistant (22.13). C'est un verbe apparenté qui est traduit par servir au v. 28 (voir 4.11n). De même en 23.11 ; Mc 9.35.]27 et quiconque veut être le premier parmi vous sera votre esclave. [1Co 9.19 ; 2Co 4.5 ; 3Jn 9.]28 C'est ainsi que le Fils de l'homme n'est pas venu pour être servi, mais pour servir et donner sa vie en rançon pour une multitude.[servir v. 26n ; Ph 2.7. – vie (sur le terme, voir 10.28n) ; cf. Jn 10.18 ; 1Jn 3.16. – rançon (ou rédemption ; autre traduction pour délivrer) / une multitude ou beaucoup 1Tm 2.6 ; Es 53.10ss ; voir aussi Rm 5.15 ; Hé 2.10 ; Ap 5.9. – A la fin du v. certains mss occidentaux (voir introduction aux Actes des Apôtres) ajoutent : Vous, cherchez à croître à partir de ce qui est petit et, de plus grand, à devenir moindre. Quand vous entrez où vous avez été invités à dîner, ne vous installez pas aux places les plus en vue, de peur que quelqu'un de plus honorable que toi n'arrive et que l'hôte ne vienne te dire : « Redescends » ; cela te ferait honte. Mais si tu t'installes à la dernière (ou moindre) place et que quelqu'un d'inférieur (ou de moindre) arrive, l'hôte te dira : « Monte », et cela sera à ton avantage (cf. Lc 14.8ss).]

Jésus guérit deux aveugles à Jéricho

Mc 10.46-52 ; Lc 18.35-43 ; cf. Mt 9.27-31

29 Lorsqu'ils sortirent de Jéricho, une grande foule le suivit. [Cf. 9.27-31.]30 Deux aveugles assis au bord du chemin entendirent que Jésus passait et crièrent : Aie compassion de nous, Seigneur, Fils de David ! [Deux 8.28+. – Seigneur : le terme correspondant est absent de certains mss. – Fils de David 9.27+.]31 La foule les rabrouait pour les faire taire, mais ils n'en crièrent que plus fort : Aie compassion de nous, Seigneur, Fils de David ! [les rabrouait 8.26n ; cf. 19.13//.]32 Jésus s'arrêta, les appela et dit : Que voulez-vous que je fasse pour vous ? 33 Ils lui dirent : Seigneur, que nos yeux s'ouvrent ! 34 Emu, Jésus leur toucha les yeux ; aussitôt ils retrouvèrent la vue et le suivirent. [Emu 9.36n.]

chapitre précédent retour chapitre suivant