chapitre précédent retour chapitre suivant

Nouvelle Bible Segond – Matthieu 8

Jésus guérit un lépreux

Mc 1.40-45 ; Lc 5.12-14

8 Lorsqu'il fut descendu de la montagne, de grandes foules le suivirent. [montagne 5.1n.]2 Un lépreux survint, qui se prosternait devant lui en disant : Seigneur, si tu le veux, tu peux me rendre pur. [lépreux : voir Lv 13.2n. – se prosternait 2.2n ; voir culte. – pur 10.8 ; 11.5// ; Lv 13.46 ; cf. Nb 12.10-13 ; 2R 5.7.]3 Il tendit la main, le toucha et dit : Je le veux, sois pur. Aussitôt il fut pur de sa lèpre. [sois pur : litt. sois purifié ou rendu pur, comme au v. 2 et dans la suite, litt. sa lèpre fut purifiée (c.-à-d. guérie, d'où le retour du lépreux à l'état de pureté rituelle).]4 Puis Jésus lui dit : Garde-toi d'en parler à personne, mais va te montrer au prêtre et présente l'offrande que Moïse a prescrite ; ce sera pour eux un témoignage.[personne 9.30 ; 12.16// ; Mc 1.34// ; 5.43// ; 7.36// ; 8.30// ; 9.9// ; cf. Jn 5.41. – prêtre / offrande (voir sacrifice) Lv 13.49 ; 14.2-32 ; Lc 17.14. – témoignage 10.18// ; 24.14 ; Mc 6.11// ; cf. Mt 3.15 ; 5.17.]

Jésus et le centurion de Capharnaüm

Lc 7.1-10 ; cf. Jn 4.46-54

5 Comme il était entré dans Capharnaüm, un centurion l'aborda [Capharnaüm 4.13. – centurion : cf. Ac 10.1.]6 et le supplia : Seigneur, mon serviteur est couché à la maison, paralysé et violemment tourmenté. [serviteur : le mot grec peut aussi signifier garçon (cf. Jn 4.46-54). Lc 7.2 emploie le mot qui désigne l'esclave, mais le terme traduit ici par serviteur revient Lc 7.7. Cf. Col 4.1.]7 Il lui répondit : Moi, je viendrai le guérir. [Moi, je viendrai... : autre traduction possible est-ce à moi de venir le guérir ?guérir : le verbe employé ici et au v. 16 (44 fois dans le N.T.) est généralement lié à l'idée de soigner ou de servir (cf. Ac 17.25). C'est de lui qu'est dérivé notre mot thérapeutique (aussi Mt 4.23). Le verbe employé aux v. 8,13 (28 fois dans le N.T. dont 4 fois chez Mt), lui, a toujours le sens de guérir d'une maladie, d'une possession démoniaque (15.28 ; Lc 6.19) ou d'un mal moral (12.15 ; 13.15 ; 1P 2.24).]8 Le centurion répondit : Seigneur, ce serait trop d'honneur pour moi que tu entres sous mon toit ; dis seulement une parole, et mon serviteur sera guéri ! [ce serait trop d'honneur pour moi ou je ne suis pas digne, 3.11n ; cf. 1Co 15.9. – que tu entres sous mon toit : cf. Jn 18.28 ; Ac 10.28 ; 11.3. – parole Es 55.11 ; Ps 33.8. – guéri v. 7n.]9 Car je suis moi-même sous l'autorité de mes supérieurs et j'ai des soldats sous mes ordres ; je dis à l'un : « Va ! » et il va, à l'autre : « Viens ! » et il vient, et à mon esclave : « Fais ceci ! » et il le fait. [Car je suis... : litt. Car moi aussi je suis un homme sous autorité (ou sous pouvoir, même mot 7.29 ; 9.6,8 ; 10.1 ; 21.23 ; 28.18), ayant sous moi des soldats. – Cf. Ps 104.4 ; 119.91 ; Ac 10.7.]10 Après l'avoir entendu, Jésus, étonné, dit à ceux qui le suivaient : Amen, je vous le dis, chez personne en Israël je n'ai trouvé une telle foi. [étonné : autre traduction plein d'admiration Mc 6.6. – Amen 5.18n. – en Israël ou, selon certains mss, même en Israël ; le centurion était un non-Juif. – une telle foi : cf. 15.28 ; 23.23n ; Lc 18.8.]11 Je vous le dis, beaucoup viendront de l'est et de l'ouest pour s'installer à table avec Abraham, Isaac et Jacob dans le royaume des cieux. [Ps 107.3 ; Lc 13.28-29+ ; Ep 3.6. – s'installer à table : cf. 14.19 ; Lc 7.36n (verbe apparenté) ; sur l'image du banquet illustrant le bonheur espéré, cf. Es 25.6ss ; 55.1s ; 65.13s. – Abraham... 22.32 ; Lc 13.28+ ; cf. 16.22.]12 Mais les fils du Royaume seront chassés dans les ténèbres du dehors ; c'est là qu'il y aura des pleurs et des grincements de dents. [fils du Royaume : ceux à qui le Royaume était destiné. La même expression se retrouve avec un sens légèrement différent en 13.38. – ténèbres du dehors 22.13n ; 25.30. – pleurs / grincements de dents 13.42,50 ; 22.13 ; 24.51 ; 25.30 ; cf. Ps 112.10.]13 Puis Jésus dit au centurion : Va, qu'il t'advienne selon ta foi. Et à ce moment même le serviteur fut guéri.[selon ta foi : litt. comme tu as cru. Cf. 9.22,28s ; 15.28 ; 17.20 ; Mc 10.52 ; Lc 7.50 ; 17.19 ; Jn 4.50-53 ; Ac 16.31 ; Rm 10.9. – ce moment même : litt. cette heure-là.]

Guérisons de malades

Mc 1.29-34 ; Lc 4.38-41

14 Jésus se rendit ensuite chez Pierre, dont il vit la belle-mère couchée ; elle avait de la fièvre. [Cf. 1Co 9.5.]15 Il lui toucha la main, et la fièvre la quitta ; elle se leva et se mit à le servir.[main Mc 5.41// ; 9.27 ; Ac 3.7. – fièvre Jn 4.52.]

16 Le soir venu, on lui amena beaucoup de démoniaques. Il chassa les esprits par sa parole et guérit tous les malades. [démoniaques / esprits : cf. v. 7n ; 4.24n ; Ac 10.38.]17 Ainsi s'accomplit ce qui avait été dit par l'entremise du prophète Esaïe :

Il a pris nos infirmités
et il s'est chargé de nos maladies.
[du prophète Esaïe Es 53.4 ; cf. 1P 2.21-24.]

Ceux qui désirent suivre Jésus

Lc 9.57-60

18 Jésus, voyant une foule autour de lui, donna l'ordre de passer sur l'autre rive. [Mc 4.35 ; Lc 8.22.]19 Un scribe vint lui dire : Maître, je te suivrai partout où tu iras. [scribe 2.4n ; Mc 12.28. – Maître : au sens d'enseignant.]20 Jésus lui dit : Les renards ont des tanières, les oiseaux du ciel ont des nids, mais le Fils de l'homme n'a pas où poser sa tête. [Cf. Lc 2.7 ; 1Co 4.11 ; 2Co 8.9 ; Ph 2.7s. – des nids : litt. des habitations, cf. 13.32// (verbe apparenté) ; voir aussi Ps 84.4. – Fils de l'homme : cette désignation mystérieuse du Christ apparaît presque uniquement dans des paroles de Jésus (63 fois dans le N.T.) ; elle pourrait être prise ici dans un sens très général (l'homme, par opposition aux renards et aux oiseaux) ; cf. 9.6 ; 11.19 ; 16.13,27 ; 24.30 ; Dn 7.13 ; Ac 7.56 ; Ap 1.13 ; 14.14. – Evangile selon Thomas 86 : « Jésus a dit : “Les renards ont leurs tanières, et les oiseaux ont leurs nids, mais le Fils de l'Homme n'a pas de place où poser sa tête et se reposer.” »]21 Un autre, parmi ses disciples, lui dit : Seigneur, permets-moi d'aller d'abord ensevelir mon père. [parmi ses disciples : certains mss portent parmi les disciples. – ensevelir mon père : c'était l'un des devoirs essentiels de la piété familiale, cf. Tobit 4.3 : « Il appela son fils... et il lui dit : “Enterre-moi comme il convient.” » 6.15 : « Ils n'ont pas d'autre fils pour les enterrer. » Voir aussi 1R 19.20.]22 Mais Jésus lui dit : Suis-moi et laisse les morts ensevelir leurs morts.[Suis-moi 4.19n ; 9.9 ; 19.21 ; Jn 1.43. – morts : cf. Lv 21.11 ; Nb 6.6s ; Lc 15.24 ; Jn 5.25 ; Ap 3.1. – Sur l'ensemble, cf. Lc 14.27.]

Jésus apaise une tempête

Mc 4.35-41 ; Lc 8.23-25

23 Il monta dans le bateau, et ses disciples le suivirent. [Cf. 14.22ss//.]24 Alors survint sur la mer une tempête si forte que le bateau était recouvert par les vagues. Et lui, il dormait. [Cf. Jon 1.4s. – mer 4.13n. – tempête : le mot grec ainsi traduit a donné notre mot séisme ; ailleurs (p. ex. 24.7) il signifie tremblement de terre. – était recouvert : autre traduction allait être recouvert.]25 Les disciples vinrent le réveiller, en disant : Seigneur, sauve-nous, nous sommes perdus ! [Ps 50.15. – le réveiller : le même verbe est traduit au v. 26 par se lever, cf. 2.13n. – nous sommes perdus ! ou nous allons périr !]26 Il leur dit : Pourquoi êtes-vous si peureux, gens de peu de foi ? Alors il se leva, rabroua les vents et la mer, et un grand calme se fit. [si peureux (voir crainte) : le même mot est traduit par lâches en Ap 21.8 ; cf. Jn 14.27 ; 2Tm 1.7 ; voir aussi Ps 46.2-4. – peu de foi 6.30+. – rabroua : sur le verbe grec, aussi traduit par reprendre, cf. 12.16 ; 16.20,22 ; 17.18 ; 19.13 ; 20.31 ; Mc 1.25n. Voir aussi Ps 65.8 ; 89.10 ; 107.25-32 ; Jb 38.11.]27 Etonnés, ils se disaient : Quelle sorte d'homme est-il, celui-ci, que même les vents et la mer lui obéissent ? [Etonnés v. 10n ; cf. 9.33 ; 15.31 ; 21.20 ; Jn 7.15,21 ; Ac 2.7. – ils : litt. les hommes. – Quelle sorte... : autre traduction de quelle sorte est-il, celui-ci...]

Jésus guérit deux démoniaques

Mc 5.1-20 ; Lc 8.26-39

28 Quand il eut abordé sur l'autre rive, dans le pays des Gadaréniens, deux démoniaques, sortant des tombeaux, vinrent au-devant de lui. Ils étaient si redoutables que personne n'osait passer par là. [le pays des Gadaréniens ou, selon certains mss, Géraséniens, Gergéséniens, Gazaréniens, d'après les noms de diverses localités situées plus ou moins près du lac de Tibériade, à l'est ou au sud-est, en tout cas en pays non juif. – deux : cf. 20.21,30 ; 26.60+. – démoniaques v. 16+,33. – tombeaux : sans doute des cavernes naturelles ou taillées dans le roc, qui servaient de sépultures. Cf. Es 65.4. – redoutables : le mot signifie violents, hostiles, dangereux. – n'osait : litt. n'avait la force de.]29 Ils lui crièrent : Pourquoi te mêles-tu de nos affaires, Fils de Dieu ? Es-tu venu ici pour nous tourmenter avant le temps ? [Pourquoi te mêles-tu... : sémitisme (2S 16.10 ; 19.23) qu'on pourrait traduire mot à mot : Quoi à nous et à toi ? Voir Mc 1.24n. – Fils de Dieu 4.3. – tourmenter 18.34n ; Jc 2.19 ; Jd 6. – le temps : même terme en 11.25 ; 12.1 ; 13.30 ; 14.1 ; 16.3 ; 21.34n,41 ; 24.45 ; 26.18 ; voir Mc 1.15n.]30 Il y avait, loin d'eux, un grand troupeau de cochons en train de paître. [cochons 7.6n ; nous sommes ici en terre non juive.]31 Les démons suppliaient Jésus : Si tu nous chasses, envoie-nous dans ce troupeau de cochons. [suppliaient Jésus : litt. le suppliaient.]32 Il leur dit : Allez ! Ils sortirent et s'en allèrent dans les cochons. Alors tout le troupeau se précipita dans la mer du haut de l'escarpement, et ils moururent dans les eaux. 33 Ceux qui les faisaient paître s'enfuirent et allèrent raconter dans la ville tout ce qui était arrivé – l'affaire des démoniaques. [Lc 2.17 ; Jn 4.28-30. – tout ce qui était arrivé... : litt. tout et l'affaire des démoniaques.]34 Alors toute la ville sortit au-devant de Jésus ; dès qu'ils le virent, ils le supplièrent de s'éloigner de leur territoire. [Jb 21.14 ; Jn 3.19.]

chapitre précédent retour chapitre suivant