chapitre précédent retour chapitre suivant

Nouvelle Bible Segond – Marc 15

Jésus comparaît devant Pilate

Mt 27.1-2,11-14 ; Lc 23.1-5 ; Jn 18.28-38

15 Dès le matin, les grands prêtres tinrent conseil avec les anciens, les scribes et tout le sanhédrin. Après avoir lié Jésus, ils l'emmenèrent et le livrèrent à Pilate.[grands prêtres (11.18 ; Mt 2.4n) / anciens / scribes : cf. 8.31n. – tinrent conseil : certains mss portent préparèrent un conseil ; cf. v. 3,11 ; Lc 22.66. – Pilate Mt 27.2n.]

2 Pilate lui demanda : Es-tu le roi des Juifs, toi ? Il lui répond : C'est toi qui le dis. [le roi des Juifs v. 9,12,18,26,32 ; cf. Mt 2.2 ; Lc 23.1s. – C'est toi qui le dis : cf. Mt 26.25 ; Jn 18.34.]3 Les grands prêtres portaient contre lui beaucoup d'accusations. [Lc 23.3,5,14.]4 Pilate lui demandait encore : Tu ne réponds rien ? Vois tout ce dont ils t'accusent ! 5 Mais Jésus ne répondit plus rien, ce qui étonna Pilate.[14.60-61+.]

Jésus est condamné à mort

Mt 27.15-26 ; Lc 23.13-25 ; Jn 18.39–19.16

6 A chaque fête, il leur relâchait un prisonnier, celui qu'ils réclamaient. [fête : voir calendrier et fêtes.]7 Un nommé Barabbas était en prison avec des émeutiers pour avoir, lors d'une émeute, commis un meurtre. [Cf. Mt 27.16n. – était en prison : litt. était lié.]8 La foule monta et se mit à demander qu'il agisse envers eux comme il avait coutume de le faire. [La foule (cf. 12.37) monta au palais du procurateur (Mt 27.2n), situé sur une colline ; certains mss portent la foule cria. – qu'il agisse... : litt. comme il faisait pour eux.]9 Pilate leur répondit : Voulez-vous que je vous relâche le roi des Juifs ? [le roi des Juifs v. 2+.]10 Car il savait que c'était par envie que les grands prêtres l'avaient livré. [Cf. Jn 11.47. – grands prêtres : cf. 11.18n ; Mt 2.4n.]11 Mais les grands prêtres soulevèrent la foule, pour qu'il leur relâche plutôt Barabbas. [Ac 3.13s ; 13.27s.]12 Pilate reprit : Que voulez-vous donc que je fasse de celui que vous appelez le roi des Juifs ? [Que voulez-vous donc que je fasse... ou, selon certains mss, que ferai-je donc... ?de celui que vous appelez... : certains mss portent du roi des Juifs.]13 Ils se remirent à crier : Crucifie-le ! [Cf. Ac 2.36.]14 Pilate leur disait : Quel mal a-t-il donc fait ? Mais ils crièrent de plus belle : Crucifie-le ! [Cf. Ac 3.13 ; 13.28.]

15 Pilate décida de satisfaire la foule : il leur relâcha Barabbas ; et, après avoir fait flageller Jésus, il le livra pour qu'il soit crucifié.[après avoir fait flageller... : dans l'usage romain, la flagellation précède la crucifixion, qui est la peine la plus cruelle et la plus infamante ; cf. Lc 23.16-22 ; Jn 19.1 ; Ac 5.40 ; 16.37 ; 22.19 ; 2Co 11.25.]

Les soldats se moquent de Jésus

Mt 27.27-31 ; Jn 19.2-3

16 Les soldats l'amenèrent à l'intérieur du palais – le prétoire – et ils appellent toute la cohorte. [Cf. Philon, In Flaccum, 36-38 (récit de la scène de dérision organisée à Alexandrie pour ridiculiser le « roi des Juifs » Hérode Agrippa) : « Il y avait un dénommé Carabas, atteint de folie, non pas de folie sauvage et bestiale... mais de folie bénigne et plus douce... Ils poussèrent ensemble ce malheureux jusqu'au gymnase, l'installèrent dans le haut, bien en vue de tout le monde. Ils aplanissent une feuille de papyrus qu'ils lui mettent sur la tête en guise de diadème. Ils lui couvrent le reste du corps d'une carpette en guise de chlamyde et, en guise de sceptre, l'un d'eux lui remet un petit bout de tige de papyrus du pays, qu'il avait aperçu, jeté au rebut, sur la route. Quand on lui eut remis, comme au théâtre dans les farces, les insignes de la royauté et qu'il fut attifé en roi, de jeunes garçons..., bâton sur l'épaule, lui firent la haie des deux côtés, en jouant les gardes du corps. Ensuite, d'autres s'avancèrent, qui pour le saluer, qui pour se faire rendre justice, qui pour lui présenter des requêtes d'intérêt public. » – palais 14.54n. – la cohorte est, au sens strict, une unité d'environ 600 hommes en général ; ici il s'agit peut-être seulement des soldats présents dans le palais de Pilate ; cf. Ac 21.31n.]17 Ils l'habillent de pourpre et posent sur sa tête une couronne d'épines tressées. [pourpre et couronne, emblèmes de la royauté dont on affuble Jésus par dérision (v. 2+).]18 Puis ils se mirent à le saluer : Bonjour, roi des Juifs ! [Bonjour : litt. réjouis-toi ! C'est la salutation grecque courante ; cf. Mt 26.49n.]19 Ils lui frappaient la tête avec un roseau, lui crachaient dessus et fléchissaient les genoux pour se prosterner devant lui. [10.34+ ; cf. Mi 4.14. – se prosterner : voir culte.]20 Après s'être moqués de lui, ils lui ôtèrent la pourpre et lui remirent ses vêtements.

Puis ils l'emmènent pour le crucifier.[moqués de lui v. 31 ; Ps 22.8 ; 44.14 ; 52.8.]

Jésus est crucifié

Mt 27.32-44 ; Lc 23.26-43 ; Jn 19.16-24

21 Pour porter sa croix, ils réquisitionnent un passant qui vient de la campagne, Simon de Cyrène, père d'Alexandre et de Rufus. [porter sa croix Mt 27.32n ; comparer avec Jn 19.17. – ils réquisitionnent : voir Mt 5.41n. – qui vient (ou qui revient) de la campagne ou des champs, c.-à-d. de l'extérieur de la ville ; cf. Hé 13.12. – Simon de Cyrène Mt 27.32n. – Rufus : cf. Rm 16.13.]

22 Et ils conduisent Jésus au lieu dit Golgotha, ce qui se traduit « Lieu du Crâne ». [ils conduisent Jésus : litt. ils le conduisent. – Golgotha (transcription de l'araméen) ou Lieu du Crâne (traduction en grec dans le texte ; le terme sera traduit en latin calvaria, ce qui a donné notre mot calvaire), sans doute d'après la forme d'un rocher ; l'identification précise du lieu demeure incertaine.]23 Ils voulurent lui donner du vin aromatisé de myrrhe, mais il n'en prit pas. [Ils voulurent lui donner ou on voulut lui donner, litt. ils lui donnaient (ou on lui donnait) : cf. Pr 31.6 ; Mt 27.34n ; d'après le Talmud de Babylone, les femmes de Jérusalem se chargeaient de faire boire aux condamnés du vin aromatisé avec de l'encens, pour leur faire perdre connaissance. – myrrhe : cf. Mt 2.11 ; Jn 19.39.]24 Ils le crucifient et se partagent ses vêtements en tirant au sort ce que chacun emporterait. [Cf. Ps 22.19 ; Jn 19.24.]25 C'était la troisième heure quand ils le crucifièrent. [la troisième heure, c.-à-d. entre 8 h et 9 h du matin ; selon certains, les précisions horaires de ce chapitre (aussi v. 33s) feraient correspondre les trois moments marquants de la crucifixion aux trois heures traditionnelles de la prière ; cf. Jn 19.14 ; Ac 3.1+.]26 L'inscription indiquant le motif de sa condamnation portait ces mots :

« Le roi des Juifs. » [Cf. 15.2+ ; Jn 19.19-22. – Le roi des Juifs 15.2+.]

27 Avec lui ils crucifient deux bandits, l'un à sa droite, l'autre à sa gauche. [ [ils crucifient : autre traduction on crucifie. – bandits : peut-être des partisans de la lutte armée contre Rome ; cf. v. 7 ; 11.17 ; 14.48 ; Jn 18.40n. – l'un à sa droite... : cf. 10.37-40.]28 ] [Certains mss ajoutent ici : Ainsi fut accomplie l'Ecriture qui dit : Il a même été compté avec les sans-loi ; cf. Es 53.12 ; Lc 22.37.]

29 Les passants l'injuriaient en hochant la tête. Ils disaient : Hé ! toi qui détruis le sanctuaire et reconstruis en trois jours, [l'injuriaient ou le calomniaient : le même verbe est traduit par blasphémer en 2.7 ; le substantif apparenté est rendu tantôt par blasphème (3.28s), tantôt par calomnie (7.22). – hochant la tête : geste de dégoût ou de moquerie (v. 31) ; cf. Ps 22.8 ; 109.25 ; Jb 16.4 ; Lm 2.15 ; voir Jr 18.16n. – toi qui détruis... 14.58+.]30 sauve-toi toi-même et descends de la croix ! [Mt 27.43+.]31 Les grands prêtres aussi, avec les scribes, se moquaient entre eux et disaient : Il en a sauvé d'autres, et il ne peut pas se sauver lui-même ! [grands prêtres (Mt 2.4n) / scribes : cf. 8.31n.]32 Que le Christ, le roi d'Israël, descende maintenant de la croix, afin que nous voyions et que nous croyions ! Ceux qui étaient crucifiés avec lui l'insultaient aussi.[le Christ ou le Messie : 1.1n. – roi d'Israël : cf. v. 2+ ; So 3.15. – Ceux qui étaient crucifiés... : cf. Mt 27.44 ; comparer avec Lc 23.39-43.]

La mort de Jésus

Mt 27.45-56 ; Lc 23.44-49 ; Jn 19.28-30

Les paroles de Jésus en croix

Matthieu / Marc Luc Jean
[Père, pardonne-leur, car ils ne savent pas ce qu’ils font.]
[Lc 23.34]
Amen, je te le dis, aujourd’hui tu seras avec moi dans le paradis.
[Lc 23.43]
Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as tu abandonné ?
Mt 27.46 // Mc 15.34
Femme, voici ton fils. / Voici ta mère.
Jn 19.26s

J’ai soif.
Jn 19.28

Père, je remets mon esprit entre tes mains.
Lc 23.46
Tout est achevé.
Jn 19.30

33 A la sixième heure, il y eut des ténèbres sur toute la terre, jusqu'à la neuvième heure. [A la sixième heure... : entre 11 h du matin et 3 h de l'après-midi environ ; cf. v. 25n. – ténèbres : cf. Ex 10.22 ; Am 8.9s. – sur toute la terre : autre traduction dans tout le pays.]34 A la neuvième heure, Jésus cria :

Eloï, Eloï, lema sabachthani ?

ce qui se traduit : Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné ? [cria : litt. cria d'une grande voix. – Eloï... Ps 22.2, ici d'après l'araméen (cf. Mt 27.46).]35 Quelques-uns de ceux qui étaient là l'entendirent ; ils disaient : Tiens, il appelle Elie. [Tiens : litt. Voyez. – Elie : cf. 9.11+ss.]36 Quelqu'un courut remplir de vin aigre une éponge et la fixa à un roseau pour lui donner à boire, en disant : Laissez, voyons si Elie va venir le descendre de là. [Cf. Ps 69.22. – vin aigre ou vinaigre, voir Mt 27.48n. – le descendre de là : cf. v. 46.]37 Mais Jésus laissa échapper un grand cri et expira.[laissa échapper Mt 27.50n. – un grand cri : litt. une grande voix ; cf. v. 34n. – expira : le verbe ainsi traduit (également au v. 39) est apparenté au mot grec qui signifie souffle, vent et esprit, cf. Jn 7.39 ; 19.30.]

38 Le voile du sanctuaire se déchira en deux, d'en haut jusqu'en bas. [Cf. 11.16s ; 13.2 ; Ex 26.31-37 ; Hé 6.19s ; 9.3,6-12 ; 10.19s ; Testament de Lévi 10.3 : « Vous commettrez des iniquités en Israël, au point qu'Il ne supportera pas Jérusalem à cause de votre malice, mais le voile du Temple sera déchiré pour qu'il ne cache pas votre indécence. » Testament de Benjamin 9.3s : « Le rideau du Temple sera déchiré et l'Esprit de Dieu descendra sur les nations » (ajouts chrétiens à des textes juifs ?).]39 Voyant qu'il avait expiré de la sorte, le centurion qui était là, en face de lui, dit : Cet homme était vraiment Fils de Dieu.[expiré v. 37n. – le centurion : à la différence des autres auteurs du N.T. qui utilisent un terme grec formé sur le chiffre cent (p. ex. Mt 8.5 ; Ac 10.1), Marc emploie ici et dans la suite (v. 44s) une transcription grecque du terme latin ; la centurie est en fait une unité de 60 à 100 hommes. – Fils de Dieu 1.1n ; cf. Mt 14.33n.]

40 Il y avait aussi des femmes qui regardaient de loin. Parmi elles, Marie-Madeleine, Marie, mère de Jacques le Mineur et de José, et Salomé, [Cf. Mt 27.56n ; Jn 19.24-27. – Marie, mère de Jacques... v. 47 ; 16.1 ; cf. 6.3.]41 qui le suivaient et le servaient lorsqu'il était en Galilée, et beaucoup d'autres qui étaient montées avec lui à Jérusalem.[le servaient : cf. 1.13 ; Lc 8.2s ; 24.10. – beaucoup d'autres : autre traduction plusieurs autres.]

Le corps de Jésus est mis au tombeau

Mt 27.57-61 ; Lc 23.50-55 ; Jn 19.38-42

Interprétation de la mort-et-résurrection de Jésus dans le Nouveau Testament

Condamnation et réhabilitation du justeMc 14-16// ; Ac 2.24,32 ; 3.13ss ; 4.10s ; 5.30 ; 7.52 ; 8.32s ; 10.38ss
  Epreuve et qualificationHé 5.7ss ; 12.1ss
    – Accès à la droite de DieuMc 14.62// ; Ac 2.33 ; Hé 1.3,13 ; 1P 3.22
    – Accès au statut de SeigneurAc 2.32 ; Rm 14.8 ; Ph 2.8ss ; cf. Mt 28.18
  Révélation du FilsGa 1.16
    – Elévation et glorification du Fils de l’hommeJn 3.14ss ; 12.32s ; 13.31s ; 17.1,5
    – Institution du Fils de DieuRm 1.3s
  Combat contre le mal, défaite apparente et victoireJn 14.30 ; 1Co 2.8 ; Col 2.15 ; cf. Mc 8.33// ; Lc 22.53
La volonté de JésusJn 10.17s ; 17.19 ; cf. Mt 26.53s
La volonté de DieuAc 2.23 ; 3.17s,21 ; 4.11,25-28 ; 8.35 ; 13.29
  Selon les EcrituresMc 14.21,27,49// ; Mt 26.54 ; 27.9s ; Lc 22.37 ; Jn 19.28,31-37 ; 1Co 15.3s
  Force de la faiblesse, sagesse de la folie 1Co 1.18-25 ; cf. 2.2 ; 2Co 13.4 ; Ga 3.1
  Preuve de l’amour de DieuRm 5.6-8 ; 8.32 ; 1Jn 4.9ss
Mort salvatrice
  Pour une multitudeMc 10.45 ; 14.24//
  Pour tous2Co 5.14ss ; 1Tm 2.6
  Pour les siensJn 10.15
  Pour les péchés1Co 15.3-5,17
    – Le sacrifice expiatoire agrééRm 3.25s ; 1Jn 2.2 ; 4.10
    – L’agneau pascalJn 1.29,36 ; 1Co 5.7 ; 1P 1.18s
    – Rachat et libérationMc 10.45// ; 1Co 6.20 ; 7.23 ; Ga 3.13 ; 4.5 ; 1P 1.18s
    – Le châtiment substitutif et la grâce2Co 5.21 ; Ga 3.13 ; 1P 2.21-25 ; 3.18-22
    – La condamnation du péchéRm 8.3 ; cf. 5.19
    – La justification du pécheurRm 4.24s
    – L’intercession pour les coupablesRm 8.34 ; cf. Lc 23.34
  La validation de l’allianceMc 14.24// ; Hé 8 ; 9.15-20 ; 10.29 ; 12.24
  La réconciliation2Co 5.18ss
  La fondation de la communautéEp 1.20-23
  Les prémices de la résurrection des mortsMt 27.51ss ; 1Co 15.20 ; 2Co 5 ; Col 1.18 ; 1Th 4.14ss ; Ap 1.5
Un exemple
  Mourir à l’ancien et vivre pour le nouveauRm 6.1-11
  Mourir à ce qui est en bas et vivre pour
     ce qui est en haut
Col 3.1-4
  Mourir à soi et vivre pour le Christ2Co 5.14ss
  Mourir à soi et vivre pour autrui1Jn 3.16

Textes de l’Ancien Testament auxquels le Nouveau Testament se réfère : Es 52.13–53.12 ; Os 6.1ss (?) ; Za 13.7 ; Ps 16 ; 22 ; 110.

42 Le soir était déjà là, et comme c'était le jour de la Préparation – la veille du sabbat – [Cf. Dt 21.22s. – Voir aussi sabbat.]43 Joseph d'Arimathée, un membre honoré du conseil, qui attendait lui aussi le règne de Dieu, arriva. Il osa se rendre chez Pilate pour demander le corps de Jésus. [Mt 27.57n. – du conseil : sans doute le sanhédrin. – qui attendait... Lc 23.50s ; cf. 2.38. – demander le corps : cf. 6.29 ; voir aussi Ac 13.29.]44 Etonné qu'il soit déjà mort, Pilate fit appeler le centurion et lui demanda s'il était mort depuis longtemps. [Cf. v. 39n.]45 Renseigné par le centurion, il donna le corps à Joseph. 46 Celui-ci acheta un drap, descendit Jésus de la croix, l'enveloppa avec le drap et le mit dans un tombeau taillé dans le roc, puis il roula une pierre contre l'entrée du tombeau. [un drap : cf. 14.51s. – descendit Jésus de la croix : litt. le descendit ; cf. v. 36. – contre ou sur l'entrée (litt. la porte) du tombeau.]47 Marie-Madeleine et Marie, mère de José, regardaient où on l'avait mis. [Marie... : litt. Marie, celle de José, cf. v. 40+.]

chapitre précédent retour chapitre suivant