chapitre précédent retour chapitre suivant

Nouvelle Bible Segond – Nahum 3

La ville sanguinaire livrée au carnage

3 Quel malheur pour la ville sanguinaire,
remplie de tromperie, pleine de violence !
Les proies ne lui font pas défaut... [Quel malheur... Es 1.4 ; 5.8+ ; Mi 2.1 ; Ha 2.9,12. – ville sanguinaire (litt. de sangs, comme en Es 1.15n) ; cf. Ez 22.2s ; 24.6ss ; voir aussi Jr 2.34 ; 6.7 ; Mi 3.1 ; Ha 2.8,12,17. – dissimulation : même terme en Os 7.3 ; 10.13 ; 12.1 ; Ps 59.13. – violence : traduction incertaine d'un mot qui n'apparaît qu'ici et en Ab 14 (carrefour ?) : il semble dériver d'une racine signifiant partager ou arracher ; on pourrait aussi comprendre pleine de butin. – Les proies... : 2.13n ; autre traduction qui ne lâche jamais sa proie ; cf. Es 14.17.]

2 Bruit du fouet,
grondement des roues :
les chevaux galopent,
les chars bondissent. [Jr 47.3 ; cf. Jg 5.22n ; Ez 26.10. – bondissent Jl 2.5.]

3 Assaut des chars,
flamboiement d'épée,
éclairs de lance :
multitude de victimes !
une masse de cadavres !
des morts à l'infini !
On trébuche sur les morts... [Jr 46.9 ; 51.27 ; Jl 2.4 ; Ha 1.8. – des chars : litt. de l'équipage (de char) ou de l'attelage. – éclairs de lance Ha 3.11n. – cadavres... Ex 12.30 ; 2R 19.35. – On trébuche... Jr 46.12.]

Ninive couverte de honte

4 C'est à cause de toute la prostitution de la prostituée,
pleine de grâce, maîtresse en sortilèges,
elle qui vendait des nations par sa prostitution
et des tribus par ses sortilèges. [Cf. Ap 17.1–18.3. – prostitution : sans doute ici au sens de manœuvres politico-commerciales ; cf. v. 16 ; Es 23.15ss ; Ez 23.14ss ; voir aussi Os 1.2n. – grâce / sortilèges : cf. 2R 9.22 ; Es 47.8-12 ; Ap 9.21 ; 18.23 ; 19.2. – vendait des nations : cf. Dt 32.40 ; Jg 2.14+ ; 1S 12.9 ; Ez 30.12.]

5 Je m'oppose à toi !
— déclaration du SEIGNEUR (YHWH) des Armées.
Je relèverai le bas de ta robe sur ton visage,
je montrerai ta nudité aux nations,
ton ignominie aux royaumes. [Je m'oppose à toi 2.14n. – Je relèverai... : cf. Es 47.2s ; Jr 13.22s,26 ; Ez 16.36ss ; Os 2.3ss ; Ha 2.15s ; Ap 17.16. – ton ignominie : le terme hébreu correspondant est également traduit par mépris ; cf. Es 22.18 ; Jr 13.26 ; 46.12 ; Os 4.7,18 ; Ha 2.16 ; Pr 3.35+.]

6 Je jetterai sur toi des horreurs,
je te rabaisserai
et je te donnerai en spectacle. [des horreurs : le mot hébreu s'applique à toute sorte d'impureté rituelle (Lv 7.21 ; 11.10ss) ; il désigne souvent les idoles ; cf. 1R 15.12n ; Jr 4.1n ; Ez 5.11. – je te rabaisserai : autre traduction je te rendrai folle ; cf. Dt 32.15n ; Jr 14.21n ; Mi 7.6n ; voir aussi Ml 2.9. – je te donnerai en spectacle ou, selon certains, je ferai de toi un objet de crainte : cf. Jr 15.4 ; Ez 28.17s.]

7 Ainsi, quiconque te verra fuira loin de toi
et dira : Ninive est ravagée.
Qui la plaindra ?
Où te chercherai-je des consolateurs ? [fuira... Jr 51.6 ; Ap 18.4. – Ninive est ravagée So 2.13 ; cf. Es 21.2 ; 33.1 ; Jr 5.6 ; 6.26 ; 12.12 ; 15.8 ; Ap 18.17ss. – Qui la plaindra Jr 15.5n. – Où te chercherai-je ou, d'après LXX, où lui trouverai-je une consolation ; cf. Ez 14.23 ; 16.54 ; Ps 69.21 ; Lm 1.2,9 ; 2.13.]

Ninive subira le même sort que Thèbes

8 Es-tu en meilleure position que No-Amôn
qui était assise entre les canaux,
entourée par les eaux ?
Son rempart était une mer,
une mer sa muraille. [No-Amôn (cf. Jr 46.25n) : probablement Thèbes, capitale de la Haute-Egypte, tombée aux mains des Assyriens en 663 av. J.-C. ; cf. Ez 30.14ss. – les canaux : litt. les fleuves ou les bras du fleuve ; souvent, le mot désigne au singulier le Nil et au pluriel les bras de son delta, en Basse-Egypte ; cf. 1.4 ; Ez 29.3s ; voir aussi Jr 51.13 ; Ez 27.3 ; Ha 3.8 ; Ap 17.1. – Son rempart : avec une légère modification du texte hébreu traditionnel ; cf. Es 26.1 ; Lm 2.8. – une mer : la deuxième fois la majorité des versions anciennes ont lu des eaux, ce qui suppose une légère modification de la vocalisation traditionnelle ; certains ont vu dans ce verset une allusion aux ondulations taillées sur les remparts de Thèbes.]

9 Koush avait une puissance illimitée,
ainsi que l'Egypte.
Pouth et les Libyens étaient tes auxiliaires. [Koush, au sud de Thèbes : avec LXX on pourrait lire Koush (ou la Nubie, ou l'Ethiopie, cf. Gn 2.13n) était sa puissance illimitée (cf. 2.10+) ; c'est une dynastie koushite qui était au pouvoir à Thèbes lorsque la ville a été prise (cf. Es 18.1n ; 20.5). – Pouth : vraisemblablement la Libye (Gn 10.6n ; Es 66.19n ; Jr 46.9 ; Ez 27.10 ; 30.5 ; 38.5 ; 1Ch 1.8) ; sur les Libyens, voir aussi 2Ch 12.3 ; 16.8 ; Dn 11.43. – tes auxiliaires : LXX, Syr ses auxiliaires.]

10 Et cependant elle aussi est partie en exil,
elle s'en est allée captive ;
on a écrasé ses enfants
à tous les coins de rues ;
on a tiré ses dignitaires au sort,
et tous ses grands ont été chargés de chaînes. [Cf. Es 20.4. – on a écrasé ses enfants 2R 8.12 ; Es 13.16,18 ; Os 10.14 ; 14.1 ; voir aussi Am 1.13 ; Ps 137.9 ; Lc 19.44. – à tous les coins de rues Es 51.20 ; Pr 1.21 ; Lm 2.19. – tiré... au sort Lv 16.8n ; Jl 4.3 ; Ab 11. – grands / chaînes Ps 149.8 ; cf. Jr 40.1,4.]

11 Toi aussi, tu seras ivre,
tu te cacheras ;
toi aussi, tu chercheras un refuge contre l'ennemi. [ivre : cf. Es 29.9s ; 63.6 ; Jr 25.27 ; 51.7,39,64 ; Ez 23.33 ; Ab 16 ; Ha 2.5ss ; Lm 4.21 ; Ap 16. – tu te cacheras : traduction incertaine ; on pourrait aussi comprendre tu t'évanouiras. – un refuge : litt. une forteresse, comme en 1.7 ; autre terme au v. 12 ; cf. 1R 20.30.]

Ninive incapable de résister

12 Toutes tes forteresses
sont des figuiers avec des primeurs ;
quand on les secoue,
elles tombent dans la bouche de qui veut les manger. [figuiers / primeurs : cf. Os 9.10 ; Mi 7.1n. – quand on les secoue... Ap 6.13.]

13 Voici ton peuple :
il n'y a plus que des femmes en ton sein ;
les portes de ton pays
s'ouvrent toutes grandes à tes ennemis ;
un feu dévore tes verrous. [des femmes Es 19.16 ; Jr 49.22 ; 50.37 ; 51.30. – tes verrous : probablement les positions de défense avancées qui auraient dû retenir l'envahisseur (voir introduction) ; cf. Es 15.5 ; voir aussi Es 45.1s ; Am 1.5.]

14 Puise de l'eau pour le siège !
Répare tes forteresses !
Entre dans la boue, foule l'argile !
Prends le moule à briques ! [Puise de l'eau : cf. Es 22.9ss. – forteresses ou fortifications ; cf. v. 12. – le moule à briques (2S 12.31), typique de la construction mésopotamienne (Gn 11.3n) : les préparatifs de défense arrivent trop tard.]

15 Là, le feu te dévorera,
l'épée te retranchera,
te dévorera comme des criquets.
Entasse-toi comme les criquets !
Entasse-toi comme les sauterelles ! [2.14 ; Jl 2.3. – Entasse-toi : litt. alourdis-toi ; rends-toi lourde ; cf. Jg 7.12 ; Jr 46.23 ; Jl 2.2.]

Travail de l’argile (cf. Na 3.14).
Un ouvrier foule l’argile, des potiers travaillent sur un tour, un maçon monte un mur de briques.
D’après un détail d’une fresque du tombeau de Kenamoun à Louqsor (Thèbes) en Haute-Egypte.

Toute une population disparaît

16 Tu as multiplié tes marchands
plus que les étoiles du ciel :
le criquet ouvre les ailes et s'envole. [tes marchands : cf. Ez 27.13,15,17 ; 28.16. – plus que les étoiles : cf. Gn 15.5 ; 22.17 ; Dt 1.10 ; Né 9.23 ; 1Ch 27.23. – ouvre les ailes : traduction incertaine ; on a aussi compris sort de sa chrysalide ou, collectivement, les criquets (Jl 1.4n) se déploient (cf. v. 17).]

17 Tes gardes sont comme les sauterelles,
tes officiers comme une nuée de criquets,
qui se posent sur les haies au temps de la froidure :
le soleil se lève, ils s'envolent,
et on ne reconnaît plus le lieu qu'ils habitaient. [gardes / officiers (ou scribes ?) : les mots hébreux correspondants sont d'origine akkadienne et correspondent à des postes de l'administration assyrienne (cf. Jr 51.27n). – sauterelles Jl 1.4n. – nuée de criquets : hébreu gov govi, identification incertaine. – se posent : litt. campent. – sur les haies ou contre les murs ; litt. dans les enclos (à bétail). – au temps : litt. au jour. – ils s'envolent ou ils sont chassés, mais le verbe hébreu correspondant est au singulier, de même plus loin pour le lieu qu'ils habitaient (litt. son lieu) ; autre traduction de la fin : et l'on ne sait plus où ils sont ; cf. Es 17.14 ; Ps 103.16 ; Jb 7.10 ; Ap 18.21.]

18 Tes bergers sommeillent, roi d'Assyrie,
tes braves demeurent immobiles :
ton peuple est dispersé sur les montagnes,
et personne ne le rassemble. [bergers Es 44.28 ; Jr 3.15 ; 10.21 ; 12.10. – sommeillent Es 56.10. – braves : cf. 2.6n. – demeurent immobiles : litt. demeurent ; LXX dorment, peut-être au sens de sont morts ; cf. 1.14 ; Ps 94.17 ; voir aussi Es 5.27 ; Jr 51.39,57 ; Ez 32.22. – dispersé sur les montagnes 1R 22.17 ; Jr 50.6,17 ; Ez 34.5s ; cf. Nb 27.17 ; Za 13.7 ; Mt 18.12. – personne ne le rassemble Es 13.14 ; Jr 49.5.]

19 Il n'y a pas de soulagement pour ta blessure,
ta plaie est mortelle.
Tous ceux qui entendront parler de toi
battront des mains sur toi ;
sur qui le mal que tu faisais ne passait-il pas, constamment ? [pas de soulagement Jr 10.19 ; 14.17 ; 30.12 ; 51.9. – ta blessure Jr 4.6n ; 6.14n. – battront des mains : de moquerie ou de dégoût ; cf. Ez 25.6 ; Ps 47.2 ; Jb 27.23 ; Lm 2.15. – le mal que tu faisais 2.1 ; Es 10.7 ; 37.11ss ; Jon 1.2.]

chapitre précédent retour chapitre suivant