chapitre précédent retour chapitre suivant

Nouvelle Bible Segond – Nombres 6

Le naziréat

6 Le SEIGNEUR dit à Moïse : 2 Parle aux Israélites ; tu leur diras : Lorsqu'un homme ou une femme s'acquitte d'un vœu de nazir par lequel il s'est mis à part pour le SEIGNEUR, [s'acquitte... : sens probable, avec une modification de la lecture traditionnelle qui pourrait signifier : lorsqu'un homme... fait œuvre extraordinaire (le verbe hébreu évoque souvent l'étonnement) en faisant vœu... ; avec une autre modification on pourrait aussi comprendre lorsqu'un homme... se sépare des autres en faisant vœu... ; cf. 15.3,8 ; voir aussi 30.3ss ; même forme verbale en Lv 27.2. – nazir : terme apparenté au verbe traduit par mis à part (ici et aux v. 5s,12 ; cf. v. 11), on pourrait comprendre aussi par lequel il a décidé de s'abstenir pour le SEIGNEUR (même verbe au v. 3) ; cf. Lv 15.31n ; Dt 33.16n ; Jg 13.4ss,7 ; 16.17 ; Os 9.10n ; Am 2.11s ; Za 7.3n ; voir aussi Mt 2.23n.]3 il s'abstiendra de vin et de boissons alcoolisées ; il ne boira ni vinaigre fait avec du vin, ni vinaigre fait avec une boisson alcoolisée ; il ne boira d'aucune boisson à base de raisins, il ne mangera ni raisins frais ni raisins secs. [il s'abstiendra v. 2n ; cf. Jg 13.4,14 ; 14.10 ; Am 2.11s ; voir aussi Jr 35.6ss ; Lc 1.15. – boissons alcoolisées : cf. 28.7 ; Lv 10.9n ; Es 5.11 ; 24.9 ; Pr 20.1. – vinaigre Rt 2.14 ; Mt 27.48//.]4 Pendant tous les jours de son naziréat, il ne mangera rien de ce qui provient de la vigne, depuis les pépins jusqu'à la peau du raisin. [depuis les pépins... : traduction incertaine ; les mots hébreux correspondants sont mal connus.]5 Pendant tous les jours de son vœu de naziréat, le rasoir ne passera pas sur sa tête ; jusqu'à ce que soient accomplis les jours qu'il a mis à part pour le SEIGNEUR, il sera saint, il laissera pousser ses cheveux librement. [Cf. Jg 13.5 ; 16.17ss ; 1S 1.11. – les jours... : autre traduction les jours pour lesquels il s'est mis à part, v. 2n. – il sera saint ou sacré, cf. v. 11n. – il laissera pousser... : un terme apparenté décrit les cheveux défaits en 5.18 ; voir aussi Dt 32.42 ; Jg 5.2 ; Jr 7.29.]6 Pendant tous les jours qu'il a mis à part pour le SEIGNEUR, il ne s'approchera pas d'un mort ; [d'un mort : cf. 5.2ns ; 19.11s ; Lv 21.1ss ; comparer avec Jg 14.6ss,19 ; 15.15s.]7 même pour la mort de son père, de sa mère, de son frère ou de sa sœur, il ne se rendra pas impur, car il porte sur sa tête un signe de mise à part pour son Dieu. [Cf. Lv 21.11. – impur : voir pur. – car il porte... : litt. car le naziréat (ou la chevelure consacrée, en hébreu nézer) de son Dieu est sur sa tête ; le même mot désigne le diadème du grand prêtre (Ex 29.6 ; 39.30 ; Lv 8.9 ; cf. 21.12n) ou du roi (voir 2S 1.10n ; 2R 11.12) ; voir aussi Za 9.16 ; Ps 89.40+.]8 Pendant tous les jours de son naziréat, il sera saint pour le SEIGNEUR.

9 Si quelqu'un meurt subitement près de lui, rendant ainsi impure sa tête de nazir, il se rasera la tête le jour de sa purification ; il se la rasera le septième jour. [sa tête de nazir : litt. la tête de son naziréat (hébreu nézer), de même au v. 18 ; cf. Gn 49.26n ; Dt 33.16n. – il se rasera... : cf. Lv 14.8. – le septième jour : il faut probablement comprendre : au terme d'une période de purification de sept jours ; cf. 19.11 ; Lv 5.7 ; 12.6ss ; 14.10.]10 Le huitième jour, il apportera deux tourterelles ou deux colombes au prêtre, à l'entrée de la tente de la Rencontre. [deux tourterelles... : cf. d'autres rites analogues en Lv 12.6 ; 14.22 ; 15.14,29.]11 Le prêtre en offrira une en sacrifice pour le péché, et l'autre en holocauste ; il fera sur lui l'expiation du péché qu'il a commis pour le mort. Il consacrera ainsi sa tête ce jour-là. [sacrifice pour le péché v. 14 ; Lv 4.1+. – expiation 8.19+. – le mort 5.2n. – Il consacrera : il faut probablement comprendre le nazir consacrera. Le verbe est apparenté au mot traduit par Saint aux v. 5,8, et à celui qui est rendu par chose sacrée au v. 20.]12 Il mettra de nouveau à part pour le SEIGNEUR les jours de son naziréat et il apportera un agneau d'un an en sacrifice de réparation ; les jours précédents ne compteront pas, puisque son naziréat a été rendu impur. [mettra... à part v. 2n. – de nouveau : sous-entendu dans le texte. – d'un an : autre traduction né dans l'année. – sacrifice de réparation ou de culpabilité 5.7n ; Lv 5.6n,15+. – ne compteront pas : litt. tomberont.]

13 Voici la loi concernant le nazir. Le jour où il aura accompli les jours de son naziréat, on l'amènera à l'entrée de la tente de la Rencontre. [Cf. Ex 29 ; Lv 8. – Voici la loi... : cf. 5.29 ; Lv 6.2,7,18 ; 7.1,11,37 ; 12.7 ; 13.59 ; 14.32 ; 15.32 ; Ez 43.12.]14 Il offrira son présent au SEIGNEUR : un agneau d'un an et sans défaut en holocauste, une agnelle d'un an et sans défaut en sacrifice pour le péché, et un bélier sans défaut en sacrifice de paix ; [un agneau... Lv 1.10. – une agnelle : cf. Lv 4.32 ; 5.6 ; 14.10. – sacrifice pour le péché : cf. 15.27-29. – un bélier... Lv 9.4. – paix Lv 3.1n.]15 une corbeille de pains sans levain, de gâteaux de fleur de farine pétris à l'huile et de galettes sans levain arrosées d'huile, avec leur offrande végétale et leur libation. [Cf. Ex 29.2ns ; Lv 2.4 ; 7.11s.]16 Le prêtre présentera ces offrandes devant le SEIGNEUR ; il offrira le sacrifice pour le péché et l'holocauste ; [ces offrandes : sous-entendu dans le texte ; cf. 7.2n ; Lv 1.2n. – il offrira : litt. il fera ; le sujet est-il le prêtre, ou le nazir ? Même ambiguïté au v. 17.]17 il offrira le bélier en sacrifice de paix pour le SEIGNEUR, en plus de la corbeille de pains sans levain ; le prêtre offrira son offrande végétale et sa libation. 18 Le nazir rasera, à l'entrée de la tente de la Rencontre, sa chevelure de nazir ; il prendra ses cheveux de nazir et les mettra sur le feu qui brûle sous le sacrifice de paix. [Cf. Ac 18.18 ; 21.23ss. – sa chevelure de nazir / ses cheveux de nazir : litt. la tête de son naziréat / les cheveux de la tête de son naziréat ; cf. v. 9n.]19 Le prêtre prendra l'épaule du bélier cuite, un gâteau sans levain de la corbeille et une galette sans levain ; il les déposera dans les mains du nazir, après que celui-ci aura rasé sa chevelure de nazir. [Cf. Ex 29.22ss ; Lv 8.27. – cuite : cf. Lv 7.6,31ss ; 1S 2.14s. – sa chevelure de nazir ou son naziréat, cf. v. 7n,9n.]20 Le prêtre les dédiera rituellement devant le SEIGNEUR : c'est une chose sacrée, qui appartient au prêtre en plus de la poitrine qu'on dédie rituellement et de la cuisse qu'on prélève. Ensuite, le nazir pourra boire du vin. [les dédiera... 5.25+. – qui appartient au prêtre en plus... : cf. 5.8ss ; Lv 7.28-34 ; 10.14s. – pourra boire : autre traduction boira (au cours du rituel) ; cf. v. 3s.]

21 Telle est la loi concernant le nazir qui fait un vœu ; tel est le présent qu'il offre au SEIGNEUR pour son naziréat, outre ce que lui permettront par ailleurs ses ressources. Il accomplira ce qui est ordonné pour le vœu qu'il a fait, selon la loi concernant son naziréat. [outre ce que lui permettront... ses ressources : il faut sans doute comprendre ici que le nazir était invité à offrir plus que ne l'exigeait la règle s'il le pouvait Lv 5.11n ; Ac 21.24n.]

La formule de bénédiction

22 Le SEIGNEUR dit à Moïse : 23 Dis à Aaron et à ses fils : Vous bénirez ainsi les Israélites ; vous leur direz :[Cf. 10.35s ; Lv 9.22 ; Dt 10.8 ; 21.5 ; Ps 118.26 ; 134.3 ; 2Ch 30.27 voir aussi 2S 6.18 ; 1R 8.14,56ss ; Siracide 36.16 : « Exauce, Seigneur, la prière de tes serviteurs, selon la bénédiction d'Aaron sur ton peuple. » 45.15 : « C'est Moïse qui lui conféra l'investiture (à Aaron)... pour... exercer le sacerdoce et bénir son peuple par le Nom. » 50.20s : « (Au jour de l'expiation, le grand prêtre) redescendait (du sanctuaire) et élevait les mains sur toute l'assemblée des fils d'Israël, pour donner de ses lèvres la bénédiction du Seigneur et avoir l'honneur de prononcer son nom. Et... tous se prosternaient pour recevoir la bénédiction de la part du Très-Haut. » Règle de la Communauté (Qumrân) 2.1ss : « Et les prêtres béniront tous les hommes du lot de Dieu, ceux qui vont de façon parfaite en toutes Ses voies, et ils diront : “Qu'Il te bénisse en tout bien, et qu'Il te garde de tout mal ! Et qu'Il illumine ton cœur par l'intelligence de vie, et qu'Il te favorise de la Connaissance éternelle ! Et qu'Il lève vers toi Sa face gracieuse pour t'accorder l'éternel bonheur !”  »]

24 Que le SEIGNEUR te bénisse et te garde ! [te : le singulier désigne souvent l'ensemble de la communauté (cf. Dt 1.8n). – garde Ps 121.7s.]

25 Que le SEIGNEUR fasse briller sa face sur toi et t'accorde sa grâce ! [Ps 67.2. – fasse briller sa face : avec Smr, certains traduisent : le SEIGNEUR fera briller..., hébraïsme qu'on pourrait traduire par te sourie ou te sourira ; cf. Ps 31.17+ ; 80.4 ; 119.135 ; voir aussi Ec 8.1. – t'accorde sa grâce : Syr te fasse vivre.]

26 Que le SEIGNEUR lève sa face vers toi et te donne la paix ! [lève sa face vers toi, c.-à-d. te regarde avec bienveillance, t'accueille favorablement ; cf. Gn 4.7n ; Ps 4.7. – te donne la paix : litt. mette pour toi la paix, c.-à-d. le bonheur ; cf. Ps 122.6 ; 2Th 3.16 ; Siracide 50.23 : « Qu'il nous donne la joie du cœur et fasse de nos jours arriver la paix en Israël pour les jours de l'éternité. »]

27 Ainsi ils placeront mon nom sur les Israélites, et je les bénirai. [LXX place ce v. entre les v. 23 et 24. – ils placeront : Smr a lu placez (verbe traduit au v. 26 par donner ou établir) ; cf. Dt 12.5ss ; 28.9s ; Jr 14.9 ; Dn 9.18s ; voir aussi Es 44.5 ; Ez 9.4 ; Ap 3.12 ; 7.3 ; 14.1 ; 22.4. – Voir nom.]

chapitre précédent retour chapitre suivant