chapitre précédent retour chapitre suivant

Nouvelle Bible Segond – Proverbes 20

20 Le vin est insolent, l'alcool est bruyant ;
quiconque se laisse griser par eux ne deviendra pas sage. [Le vin... : cf. 23.29-35. – est insolent : autre traduction rend insolent (1.22n). – l'alcool 31.4,6 ; Lv 10.9n. – est bruyant : autre traduction cause de l'agitation, 1.21 ; 7.11n. – se laisse griser par eux : autre traduction s'y égare.]

2 La terreur qu'inspire le roi est comme le grondement d'un jeune lion ;
en le mettant hors de lui, on risque sa vie. [La terreur... : cf. 19.12+ ; 16.14. A cause de 19.12 et de LXX, certains traduisent la fureur du roi en modifiant légèrement l'orthographe du mot hébreu. – en le mettant hors de lui : autre traduction en se fâchant avec lui. – on risque sa vie : autre traduction on pèche contre soi-même (8.36n ; 19.2n ; Ha 2.10).]

3 C'est une gloire pour l'homme de se tenir loin des querelles ;
tout imbécile se déchaîne. [loin des querelles : cf. 14.17,29 ; 16.14 ; 17.14 ; 19.12. – imbécile 1.7n.]

4 A cause du froid, le paresseux ne laboure pas ;
à la moisson il demandera, mais il n'y aura rien. [A cause du froid : autre traduction dès la saison fraîche (automne ou hiver, saison des semailles) ; cf. 6.6+.]

5 Un projet dans le cœur de l'homme est comme des eaux profondes ;
l'homme intelligent sait y puiser. [Un projet : autre traduction un conseil ; cf. 1.25+ ; 19.20n. – eaux profondes 18.4.]

6 Beaucoup de gens se proclament fidèles ;
un homme sûr, qui le trouvera ? [se proclament... : cf. Mt 6.2,5,16. – fidèles (cf. Es 57.1) et sûr (ou constant, probe, digne de confiance ; cf. 12.17,22 ; 14.5 ; 28.20) sont approximativement synonymes.]

7 Le juste suit la voie de l'intégrité ;
heureux ses fils après lui ! [19.1n. – Voir justice.]

8 Un roi assis sur le trône pour juger
dissipe tout mal par son regard. [dissipe tout mal par son regard : litt. vanne (ou dissémine) tout mal par ses yeux ; autres traductions disperse tous les mauvais..., discerne le mal... ; cf. v. 26 ; 16.10n.]

9 Qui dira : « J'ai rendu mon cœur sans reproche,
je suis pur de tout péché ! » [pur de tout péché (litt. de mon péché) : cf. 1R 8.46 ; Ps 51.7 ; Jb 4.17 ; 14.4 ; Ec 7.20 ; 1Jn 1.8. – LXX place les v. 20-22 à la suite de ce v.]

10 Les poids truqués, les mesures truquées,
tout cela est une abomination pour le SEIGNEUR. [Les poids truqués... : litt. pierre et pierre, épha et épha, les deux sont une abomination de YHWH voir mesures, poids et monnaies ; cf. v. 23 ; 11.1n ; cf. Dt 25.13ss.]

11 Par ses actes, le jeune homme laisse déjà voir
si son action sera sans reproche et droite. [Par ses actes ou ses agissements ; sur le terme correspondant, voir Jr 4.4+ ; Ps 77.12n. – le jeune homme : autre traduction le jeune garçon ; cf. 22.6 ; 23.13.]

12 L'oreille qui entend, l'œil qui voit,
c'est le SEIGNEUR qui les a faits l'un comme l'autre. [L'oreille... l'œil : cf. Ex 4.11 ; Ps 94.9.]

13 N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne t'appauvrisses ;
garde les yeux ouverts, tu seras rassasié de pain. [le sommeil : cf. 6.10+ ; 19.15+. – t'appauvrisses ou deviennes pauvre ; même forme verbale en 23.21 ; 30.9 ; Gn 45.11n. – tu seras rassasié de pain : litt. rassasie-toi de pain.]

14 « Mauvais ! Mauvais ! » dit l'acheteur ;
et, dès qu'il s'éloigne, il se félicite. [Les v. 14-19 sont absents de LXX. – l'acheteur ou l'acquéreur, cf. 4.5n ; Siracide 37.11 : « Ne consulte pas... un acheteur sur une vente. » – se félicite ou se vante, litt. se loue ; cf. 25.14 ; 27.1 ; 31.30.]

15 Qu'il y ait de l'or, profusion de coraux ;
l'objet le plus précieux, ce sont des lèvres qui savent. [or / coraux : cf. 3.14s. – des lèvres qui savent : litt. des lèvres de connaissance.]

16 Prends-lui son vêtement, s'il s'est porté garant pour un autre ;
si c'est au profit d'une inconnue, exige de lui des gages. [Prends-lui son vêtement / exige de lui des gages 27.13 ; cf. 13.13 ; Ex 22.25 ; Dt 24.17 ; Am 2.8 ; Jb 22.6 ; 24.10. – garant 6.1n-5 ; cf. 11.15. – un autre : autre traduction un étranger. – d'une inconnue ou d'une étrangère, féminin d'un terme habituellement synonyme de celui qui apparaît au premier vers (2.16n) ; autre lecture traditionnelle d'inconnus ou d'étrangers ; cf. 27.13n.]

17 Le pain du mensonge est doux à l'homme ;
après, sa bouche est remplie de gravier. [Jb 20.12-14. – Le pain du mensonge... : cf. 9.17.]

18 Les plans s'établissent en conseil ;
pour faire la guerre, mets en œuvre l'art de diriger. [s'établissent en conseil ou se réalisent grâce aux conseils. – l'art de diriger ou la stratégie ; cf. 1.5n ; 12.5 ; voir aussi 24.6.]

19 Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets ;
ne fréquente pas celui qui ouvre trop ses lèvres. [Celui qui répand la calomnie... 11.13+. – ne fréquente pas... : cf. 23.9n. – celui qui ouvre trop ses lèvres : autres traductions celui qui parle naïvement ; celui qui dupe avec ses lèvres.]

20 Celui qui traite avec mépris son père et sa mère,
sa lampe s'éteindra à l'approche des ténèbres. [Dans LXX le texte correspondant aux v. 20-22 fait suite à 20.9. – mépris... père... mère : cf. 19.26n ; Ex 20.12 ; Lv 20.9 ; Dt 27.16 ; Mt 15.4. – sa lampe... : cf. 13.9+. – à l'approche : cf. 7.9n.]

21 Un patrimoine trop vite acquis dès le début
ne sera pas béni par la suite. [trop vite acquis : cf. 13.11n ; 28.20.]

22 Ne dis pas : « Je rendrai le mal. »
Mets ton espérance dans le SEIGNEUR, et il te sauvera. [Je rendrai le mal : cf. 17.13 ; 24.29 ; 25.21s ; Dt 32.35 ; Rm 12.17 ; 1Th 5.15 ; 1P 3.9. – Cf. Instruction d'Aménémopé 22.1ss : « Ne dis pas : “J'ai trouvé l'appui d'un puissant : un homme de ta ville m'a offensé” ; ne dis pas : “J'ai trouvé un protecteur : un ennemi m'a offensé” – tu ne connais pas les plans du dieu – de peur que tu ne sois confus le lendemain (cf. Pr 27.1). Assieds-toi dans les bras du dieu, et ton silence les renversera. »]

23 Les poids truqués sont une abomination pour le SEIGNEUR ;
la balance fausse n'est pas une bonne affaire. [Les poids truqués v. 10n. – la balance... : litt. la balance de tromperie n'est pas bonne. – Cf. Instruction d'Aménémopé 17.18s : « N'appuie pas sur la balance, ne fausse pas les poids, n'endommage pas les fractions de la mesure. »]

24 C'est le SEIGNEUR qui dirige les pas de l'homme ;
l'être humain, comment pourrait-il comprendre sa voie ? [dirige les pas 16.9 ; cf. 19.21 ; Jr 10.23 ; Ps 37.23 ; 139.2s ; Jb 31.4.]

25 C'est un piège pour l'être humain que de dire à la légère : « C'est sacré ! »
et de réfléchir après avoir fait des vœux. [Les mots correspondant à piège et à sacré font assonance en hébreu. – fait des vœux : cf. Dt 23.22s ; Ec 5.3-5 ; Mt 15.5ss ; Siracide 18.23 : « Avant de faire un vœu, prépare-toi, ne sois pas comme un homme qui tente le Seigneur. »]

26 Un roi sage dissémine les méchants ;
il fait passer sur eux la roue. [dissémine : le terme hébreu signifie aussi vanner (cf. v. 8n). Ici, l'idée semble être que les méchants sont traités comme le blé que l'on battait à l'aide de sortes de traîneaux munis de roues (cf. Es 28.28).]

27 Le souffle de l'être humain est une lampe du SEIGNEUR ;
elle explore tout jusqu'au fin fond du corps. [Le souffle ou l'esprit, peut-être ici au sens de conscience ; c'est le même mot hébreu, neshama, qui est traduit par souffle en Gn 2.7n ; cf. Ps 150.6n. – une lampe : cf. 6.23 ; Mt 6.22 ; 1Co 10ss. – tout jusqu'au fin fond du corps : litt. toutes les pièces (ou les chambres) du ventre (cf. v. 30).]

28 La fidélité et la loyauté gardent le roi ;
il soutient son trône par la fidélité. [fidélité... loyauté 3.3n. – soutient son trône : cf. 16.12 ; Es 16.5 ; Ps 61.8.]

29 La force est la parure des jeunes gens ;
les cheveux blancs sont l'ornement des vieillards. [parure / ornement : autre traduction splendeur (4.9n) / magnificence. – les cheveux blancs : cf. 16.31n.]

30 Les plaies d'une blessure sont un remède pour le mal ;
les coups pénètrent jusqu'au fin fond du corps. [Les plaies d'une blessure : on a aussi compris une plaie ouverte, une plaie qui saigne ; LXX meurtrissures et contusions surviennent aux mauvais. – les coups... : litt. des coups (pour les) pièces du ventre (v. 27n) ; certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire elles purifient jusqu'au fin fond du corps ; on a souvent vu dans ce v. une justification des châtiments corporels ; il pourrait aussi s'agir de la description d'un traitement médical douloureux ; cf. 10.13.]

chapitre précédent retour chapitre suivant