chapitre précédent retour chapitre suivant

Nouvelle Bible Segond – Proverbes 21

21 Le cœur du roi, ce sont des canaux d'irrigation dans la main du SEIGNEUR ;
il le dirige partout où il veut. [des canaux d'irrigation : litt. des canaux d'eau(x) ; le terme désigne normalement un cours d'eau artificiel ; même expression en 5.16 ; Es 32.2 ; Ps 1.3 ; 119.136 ; Lm 3.48 (des torrents d'eaux) ; le terme traduit par canaux se retrouve également en Es 30.25 ; Ps 46.5 ; 65.10 ; Jb 29.6 (torrents). – il le dirige : autre traduction il l'incline. – où il veut : c.-à-d., probablement, où le SEIGNEUR le veut ; mais on pourrait aussi comprendre où le roi le veut.]

2 L'homme estime toujours que sa voie est la bonne ;
celui qui pèse les cœurs, c'est le SEIGNEUR. [L'homme estime toujours... : litt. toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux ; autre traduction toutes les voies de l'homme lui conviennent ; cf. 12.15n ; 16.2n. – pèse les cœurs : LXX dirige les cœurs ; cf. Lc 16.15 ; 1Th 3.5.]

3 Agir selon la justice et l'équité,
voilà qui est, pour le SEIGNEUR, préférable aux sacrifices. [Agir selon la justice... : cf. v. 7,15. – équité 1.3n. – préférable aux sacrifices : cf. 1S 15.22 ; Os 6.6 ; Am 5.22-24 ; Ps 50.8,14.]

4 Des regards hautains et un cœur vaniteux,
cette lampe des méchants n'est que péché. [Des regards... : litt. élévation des yeux et largeur de cœur. – cette lampe des méchants : d'après plusieurs mss hébreux et des versions anciennes ; autre lecture traditionnelle le champ défriché des méchants.]

5 Les plans de l'homme actif vont droit vers l'abondance ;
celui qui agit avec précipitation va droit vers la privation. [Ce v. ne figure pas dans LXX. – celui qui agit... : cf. 10.4 ; 13.4 ; 19.2. Cf. Siracide 11.11 : « Tel peine, se fatigue et se hâte, et n'en est que plus dépourvu. »]

6 Des trésors acquis par une langue menteuse :
futilité éphémère de gens qui recherchent la mort. [trésors acquis... : cf. 10.2n,4 ; 13.11. – éphémère : le même terme hébreu a aussi été traduit par emporter ou dissiper (Ps 1.4 ; 68.3). – de gens qui recherchent la mort : quelques mss, LXX, Vg et certains commentateurs juifs ont lu et un piège mortel.]

7 La violence des méchants les emporte,
parce qu'ils refusent d'agir selon l'équité. [violence : le terme hébreu correspondant est souvent traduit par ravage 24.2 ; Jr 6.7+ ; Am 3.10+. – agir selon l'équité : cf. v. 3+.]

8 La voie du coupable est tortueuse ;
l'action de l'innocent est droite. [du coupable : le terme correspondant n'apparaît qu'ici et son sens est incertain. On a aussi traduit du menteur, de l'individu malhonnête ; ou encore, en modifiant le texte hébreu traditionnel, de l'étranger (Tg, Vg), de l'arrogant.]

9 Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit en terrasse
que de partager la maison d'une femme querelleuse. [Mieux vaut... 25.24 ; cf. 19.13n. – en terrasse : sous-entendu dans le texte ; cf. Dt 22.8n.]

10 Le méchant désire le mal ;
son ami n'a pas grâce à ses yeux.

11 Quand on fait payer l'insolent, le naïf devient sage ;
quand on apprend au sage, il reçoit la connaissance. [Cf. 9.7n ; 19.25n. – on fait payer : le verbe évoque habituellement une amende (17.26n).]

12 Le juste observe la maison du méchant ;
il rejette les méchants dans le mal. [Le juste : certains pensent qu'ici il s'agit de Dieu, mais ce serait une exception dans Pr. – observe ou considère, réfléchit à. – la maison du méchant : certains, s'appuyant en partie sur LXX, modifient le texte hébreu traditionnel pour lire le juste observe les cœurs. – il rejette : le sujet du verbe peut être le juste, mais aussi le méchant, auquel cas il faudrait comprendre : il rejette d'autres méchants...le mal ou le malheur.]

13 Celui qui ferme son oreille aux cris du pauvre
criera lui-même et n'aura pas de réponse. [Les termes correspondant à cris et criera proviennent de deux racines hébraïques différentes, mais en partie équivalentes.]

14 Un cadeau fait en secret apaise la colère ;
un présent dans la poche apaise la fureur violente. [cadeau : cf. 17.8n ; 18.16. – un présent : autre traduction un pot-de-vin... 17.23n.]

15 C'est une joie pour le juste d'agir selon l'équité ;
c'est la ruine pour les malfaisants. [agir selon l'équité : cf. v. 3+. – c'est la ruine... : autre traduction la ruine est pour les malfaisants ; cf. 10.29.]

16 Celui qui s'écarte du chemin du bon sens
reposera dans l'assemblée des ombres. [ombres 2.18n.]

17 Celui qui aime les réjouissances connaîtra le manque ;
celui qui aime le vin et l'huile ne deviendra pas riche. [les réjouissances : le terme hébreu correspondant est habituellement traduit par joie. – connaîtra le manque : litt. est un homme de manque (ou de privation) ; cf. 23.20s. – le vin et l'huile : c.-à-d. une vie d'abondance et de luxe.]

18 Le méchant sert de rançon pour le juste ;
le traître pour les gens droits. [rançon : cf. 13.8 ; voir aussi 11.8+.]

19 Mieux vaut habiter dans un pays désert
qu'avec une femme querelleuse et contrariante. [Cf. v. 9 ; 19.13n. – contrariante : autre traduction portée à la contrariété.]

20 Il y a un trésor précieux et de l'huile dans le domaine du sage ;
l'homme stupide les engloutit. [précieux : autre traduction convoité ; cf. v. 9 ; 3.14s ; 4.2 ; 8.18s ; 25.1,24. – homme stupide 1.22+.]

21 Celui qui poursuit la justice et la fidélité
trouve la vie, la justice et la gloire. [la justice : autre traduction la générosité ; cf. 10.2n ; Mt 5.6.]

22 Le sage pénètre dans la ville des héros,
il abat la force à laquelle elle se fiait. [Cf. Ec 9.14-16. – pénètre : litt. monte. – des héros ou des vaillants hommes ; des guerriers. – il abat : litt. il fait descendre la force (autre traduction la forteresse) de sa confiance.]

23 Celui qui garde sa bouche et sa langue
se garde lui-même de la détresse. [Celui qui garde sa bouche : cf. 13.3n ; 18.21n.]

24 L'homme arrogant, hautain, a pour nom Insolent ;
il agit dans le débordement de l'arrogance. [hautain : même terme en Ha 2.5. – Insolent 1.22n ; 9.7n. – le débordement : autre traduction la fureur.]

25 Les désirs du paresseux le font mourir,
parce que ses mains refusent d'agir ; [paresseux 6.6n. – d'agir : litt. de faire, ce qui peut vouloir dire : refusent de réaliser les désirs.]

26 il éprouve sans cesse des désirs ;
le juste donne sans restriction. [il éprouve sans cesse des désirs : litt. tout le jour il désire (de) désir ; LXX l'impie est en proie au désir. – le juste donne... : cf. Lc 6.30,34s.]

27 Le sacrifice des méchants est une abomination ;
à plus forte raison quand ils l'apportent avec des pensées infâmes ! [sacrifice des méchants : cf. 15.8n ; Siracide 7.9 : « Ne dis pas : “Il regardera l'abondance de mes offrandes ; quand je les présenterai au Très-Haut, il les acceptera.”  »]

28 Le témoin menteur disparaîtra ;
l'homme qui écoute pourra toujours parler. [témoin menteur : cf. 19.5,9.]

29 L'homme méchant durcit son visage ;
celui qui est droit affermit sa voie. [sa voie : autre lecture traditionnelle ses voies.]

30 Pas de sagesse, pas d'intelligence,
pas de conseil qui tienne devant le SEIGNEUR ! [Pas de sagesse... : cf. Es 8.10. – conseil : autres traductions projet ; réflexion ; cf. 1.25+ ; 19.20n.]

31 Le cheval est équipé pour le jour de la guerre ;
c'est au SEIGNEUR qu'appartient le salut. [Le cheval : cf. Ps 20.8 ; 33.17s ; 147.10s. Voir aussi Os 1.7. – le salut ou la victoire ; cf. 11.14 ; 24.6.]

chapitre précédent retour chapitre suivant