chapitre précédent retour chapitre suivant

Nouvelle Bible Segond – Psaumes 102

Détresse et espérance

102 Prière. D'un pauvre, lorsqu'il défaille et qu'il répand sa requête devant le SEIGNEUR. [défaille 61.3 ; 142.4n. – répand... 142.3.]

2 SEIGNEUR, entends ma prière,
et que mes appels au secours parviennent jusqu'à toi ! [39.13 ; 84.9 ; 143.1. – que mes appels... 18.7 ; 88.3 ; 119.169.]

3 Ne te détourne pas de moi au jour de ma détresse !
Tends vers moi ton oreille au jour où je crie !
Réponds-moi vite ! [Ne te détourne pas... : litt. ne me cache pas ta face ; 13.2+ ; 27.9n ; 69.18. – au jour de ma détresse 9.10+. – Tends... 17.6n ; 31.3 ; 71.2. – au jour où je crie 56.10 ; cf. 3.5+. – Réponds-moi vite ! 31.3+ ; 143.7.]

4 Car mes jours s'évanouissent en fumée,
mes os sont brûlants comme de la braise. [31.11 ; 90.9s. – en fumée 37.20 ; 68.3 ; Es 51.6 ; Os 13.3 ; cf. Jc 4.14. – mes os... Jb 30.30.]

5 Mon cœur est frappé, et se dessèche comme l'herbe ;
j'en oublie de manger. [frappé 121.6 ; Es 49.10n ; Jon 4.8. – se dessèche 22.16. – comme l'herbe 102.12+. – j'en oublie... : litt. car (ou à cause de cela) j'oublie de manger mon pain ; 109.24 ; 1S 1.7s ; Jb 33.20.]

6 Mes gémissements sont tels
que mes os s'attachent à ma chair. [Cf. 6.7 ; 69.4 ; Jb 19.20 ; Lm 1.21 ; 4.8.]

7 Je ressemble au pélican du désert,
je suis comme le chat-huant des ruines ; [pélican / chat-huant : identification incertaine d'oiseaux peuplant les lieux désertiques ou dévastés ; cf. So 2.14n.]

8 je veille, et je suis
comme l'oiseau solitaire sur un toit.

9 Mes ennemis m'outragent sans cesse,
mes adversaires furieux me prennent à témoin de leurs serments. [Cf. 42.11 ; 44.17. – m'outragent : autre traduction me déshonorent.sans cesse : litt. tout le jour. – furieux ou frénétiques, exaltés ; ailleurs la même forme verbale évoque la folie ; cf. Es 44.25 ; Jb 12.17 ; Ec 7.7. – me prennent à témoin de leurs serments : litt. jurent par moi : le sort de l'auteur est tel qu'il sert à illustrer la malédiction encourue en cas de parjure : cf. Es 65.15n ; Jr 29.22 ; Za 8.13 ; on pourrait aussi comprendre jurent contre moi, c.-à-d. me maudissent solennellement ; cf. Nb 5.21ss.]

10 Je mange de la cendre comme du pain,
je mêle mes larmes à ce que je bois, [42.4 ; 80.6 ; cf. 2S 12.16 ; Jb 2.8 ; 42.6 ; Lm 3.16. – je mêle : cf. Pr 9.2n.]

11 à cause de ta fureur et de ta colère,
car tu m'as soulevé et jeté au loin. [soulevé... Es 64.5 ; Jb 27.21 ; 30.22. – au loin : sous-entendu dans le texte.]

12 Mes jours sont comme l'ombre qui s'allonge,
et je me dessèche comme l'herbe. [Cf. v. 5 ; 37.2 ; 90.6,9 ; 103.15. – comme l'ombre qui s'allonge (autre traduction qui décline) : cf. 109.23n ; 144.4 ; Es 40.7 ; 51.12 ; Jr 6.4 ; Jb 8.9 ; 14.2.]

13 Mais toi, SEIGNEUR, tu es installé pour toujours,
on évoque ton nom de génération en génération. [tu es installé (ou tu es assis [en roi ou en juge]) pour toujours 9.8+ ; cf. Lm 5.19. – on évoque ton nom... : litt. ton évocation (ou ton souvenir) (est) de génération en génération ; au lieu de ton évocation (cf. 6.6n ; 135.13 ; Ex 3.15n) quelques mss portent ton trône.]

14 Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion ;
car c'est le moment de lui faire grâce,
le temps fixé est arrivé ; [Tu te lèveras 3.8+ ; 7.7. – compassion... : cf. 67.2 ; 135.14 ; Dt 32.36 ; Es 14.1 ; 30.18 ; 49.13 ; Jr 30.18 ; 31.20 ; Ez 39.25 ; Am 5.15 ; Za 1.12. – de lui faire grâce : autre traduction d'avoir pitié d'elle ; le même verbe est traduit par prendre pitié au v. 15. – le temps fixé : cf. 12.6 ; 69.14 ; 85.10 ; 119.126 ; sur le terme correspondant, voir Gn 1.14n ; 17.21n.]

15 car nous, tes serviteurs, nous nous plaisons à ses pierres,
nous prenons en pitié sa poussière. [nous prenons en pitié v. 14n ; cf. Es 52.2 ; Lm 4.1 ; Dn 9.17 ; Né 2.3.]

16 Alors les nations craindront le nom du SEIGNEUR,
et tous les rois de la terre ta gloire. [les nations craindront 1R 8.43 ; Es 59.19. – ta gloire Es 40.5 ; 52.10 ; 66.18.]

17 Car le SEIGNEUR rebâtit Sion,
il apparaît dans sa gloire. [rebâtit Sion : cf. 51.20 ; 87.5 ; 147.2 ; Es 14.32 ; 60.10 ; Jr 30.18 ; Mi 7.11. – apparaît dans sa gloire Es 60.1.]

18 Il se tourne vers la prière du misérable,
il ne méprise pas sa prière. [22.25 ; 69.34.]

19 Que cela soit écrit pour la génération future,
et le peuple qui sera créé louera le SEIGNEUR (Yah) ! [écrit : cf. Es 8.1ss ; 30.8. – génération future / peuple qui sera créé 22.31s ; Es 43.1+,21 ; 2Co 5.17 ; Ep 2.10. – le SEIGNEUR (Yah) : cf. 68.5n.]

20 Car il se penche de son haut sanctuaire ;
du ciel le SEIGNEUR regarde sur la terre [de son haut sanctuaire : autres traductions de sa hauteur sacrée ; de la hauteur de sa sainteté ; 11.4+ ; 14.2 ; 33.14 ; 113.5s ; Dt 26.15 ; Es 63.15.]

21 pour entendre les soupirs du prisonnier,
pour délivrer ceux qui sont en danger de mort, [soupirs... 79.11. – ceux qui sont en danger de mort : litt. les Fils de la mort, ce qui peut aussi signifier les condamnés à mort.]

22 afin qu'ils parlent, dans Sion, du nom du SEIGNEUR
et qu'ils disent sa louange dans Jérusalem,

23 quand peuples et royaumes se réuniront
pour servir le SEIGNEUR. [Cf. 86.9 ; Es 2.2ss ; 45.14 ; 60.3ss ; Mi 7.12 ; Za 14.16 ; Ml 1.11 ; Ap 15.4 ; 21.24.]

24 Il a fait fléchir ma force en chemin,
il a abrégé mes jours. [Il a fait fléchir : litt. il a affligé ou il a humilié.ma force : autre texte hébreu traditionnel sa force.abrégé mes jours 89.46.]

25 Je dis : Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours,
toi, dont les années durent de génération en génération ! [Dieu : hébreu 'El, cf. Gn 21.33n. – au milieu... Es 38.10 ; Ec 7.17. – de génération en génération : cf. v. 28 ; 90.2ss.]

26 Autrefois tu as fondé la terre,
et le ciel est l'œuvre de tes mains. [Hé 1.10-12 ; cf. Gn 1.1 ; Es 45.12 ; 51.12.]

27 Eux, ils disparaîtront, mais toi, tu subsisteras ;
ils s'useront tous comme un vêtement ;
tu les changeras comme un habit, et ils seront changés. [ils disparaîtront Mt 24.35//. – tu subsisteras v. 13+. – comme un vêtement : cf. Es 34.4 ; 50.9 ; 51.6ss ; Jb 13.28. – tu les changeras : cf. Es 65.17 ; 2P 3.10ss ; Ap 20.11.]

28 Mais toi, c'est toi :
tes années ne finiront pas. [toi, c'est toi : litt. toi, lui ou tu es lui, formule qui peut être interprétée au sens de tu es le même ou tu es (réellement) ; cf. Dt 32.39n ; Es 41.4n ; voir aussi Hé 13.8. – tes années... v. 25+ ; Jb 36.26.]

29 Les fils de tes serviteurs auront une demeure,
et leur descendance s'affermira devant toi. [69.37 ; Jr 33.16 ; Ez 37.25.]

chapitre précédent retour chapitre suivant