chapitre précédent retour chapitre suivant

Nouvelle Bible Segond – Psaumes 104

Bénis le Créateur !

104 Que je bénisse le SEIGNEUR !
SEIGNEUR, mon Dieu, tu es très grand,
tu es revêtu d'éclat et de magnificence ! [LXX donne la suscription : De David.Que je bénisse... v. 35 ; 103.1n. – très grand 95.3 ; 2S 7.22. – revêtu 93.1+. – d'éclat et de magnificence 96.6 ; 111.3 ; Jb 40.10.]

2 Il s'enveloppe de lumière comme d'un manteau ;
il déploie le ciel comme une toile. [Il s'enveloppe de lumière : cf. 1Tm 6.16 ; Ap 12.1. – déploie le ciel... : cf. 8.4ss ; 18.10 ; 33.6 ; 96.5 ; 102.25 ; 136.5 ; Gn 1.6n ; Es 40.22+ ; Za 12.1 ; Jb 9.8+.]

3 Il fixe sur les eaux ses chambres à l'étage,
il prend les nuages pour char,
il s'avance sur les ailes du vent. [sur les eaux : cf. 29.10n ; 148.4 ; Gn 1.6ns ; Am 9.6. – chambres à l'étage : l'image vient des chambres construites sur les toits en terrasses des maisons ; cf. Jg 3.20n ; 1R 17.19,23 ; 2R 4.10s. – les nuages pour char 68.5n ; Es 19.1 ; Ez 1. – ailes du vent 18.11.]

4 Il fait des vents ses messagers,
le feu flamboyant est à son service ; [29.7 ; 103.19ss ; 148.8s ; 1R 19.11s. LXX qui fait de ses anges (== messagers) des esprits (== vents), de ses auxiliaires un feu flamboyant ; cf. Hé 1.7 ; voir aussi Esdras 8.21s : « Toi qu'entoure avec crainte l'armée des anges, qu'un mot de toi change en vent et en feu. » – le feu flamboyant (ou dévorant)... : autre traduction (il fait) du feu flamboyant ses auxiliaires ; cf. 103.21n.]

5 il fonde la terre sur ses bases,
jamais, jamais elle ne vacillera. [24.2+ ; 93.1+ ; Jb 38.4 ; Pr 8.29.]

6 Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement,
les eaux se tenaient sur les montagnes ; [Tu l'avais couverte : certains modifient légèrement le texte hébreu traditionnel, incertain, pour lire elle était couverte ; cf. Gn 1.2 ; 7.20.]

7 elles fuient quand tu les rabroues,
elles se précipitent au bruit de ton tonnerre : [Cf. 74.13. – quand tu les rabroues 9.6+ ; 18.14-16 ; 106.9 ; Es 50.2 ; Na 1.4.]

8 elles montent dans les montagnes, descendent dans les vallées,
vers le lieu que tu leur as assigné. [Certains ont compris : les montagnes s'élèvent, les vallées s'abaissent, vers le lieu...que tu leur as assigné : litt. tu as fondé pour elles ; autre traduction que tu leur as fixé.]

9 Tu as posé une limite qu'elles ne doivent pas passer,
afin qu'elles ne reviennent pas couvrir la terre. [une limite ou une frontière ; Jr 5.22 ; Jb 26.10 ; 38.8ss ; Pr 8.29. – qu'elles ne reviennent pas... Gn 9.11.]

L’Hymne à Aton

Le pharaon Akhénaton ou Aménophis IV (≈ 1353-1335 av. J.-C.) est connu pour avoir imposé quelque temps à toute l’Egypte le culte unique d’Aton, le disque solaire. On lui doit un hymne célèbre qui présente de nombreuses similitudes avec le Psaume 104. En voici quelques extraits :

Tu parais, magnifique, à l’horizon du ciel,
toi, Aton, le Vivant, Commencement de la vie !
Quand tu te lèves sur l’horizon, à l’est,
tu remplis tous les pays de ta magnificence.
Tu es généreux, grand, brillant,
élevé au-dessus de tous les pays.
Tes rayons s’étendent à tous les pays,
aux confins de ton œuvre.
Comme tu es Rê1, tu atteins leurs extrémités.
Tu les soumets pour ton fils bien-aimé (le pharaon).
Bien que tu sois loin, tes rayons touchent la terre...

Quand tu te couches à l’horizon, à l’ouest,
le pays s’enténèbre, comme mort. (...)
Tous les lions sortent de leur tanière. (...)

A l’aube, quand tu te lèves à l’horizon,
le jour, quand tu brilles en Aton,
tu chasses les ténèbres et tu dispenses tes rayons.
Les Deux Pays2 chaque jour sont en fête.
Eveillés, ils se tiennent debout,
parce que tu les relèves.
On se lave, on s’habille, on élève les bras
dès que tu parais.
Le monde entier fait son travail.

Toutes les bêtes se réjouissent de leur pâture.
Arbres et plantes fleurissent,
les oiseaux s’envolent de leur nid,
les ailes étendues pour louer ton ka3.
Toutes les bêtes se dressent sur leurs pattes.
Tout ce qui vole et se pose,
tout cela vit quand pour lui tu te lèves.
Les bateaux font voile vers le nord, vers le sud,


1 le dieu solaire suprême.

2 Haute-Egypte et Basse-Egypte.

3 litt. ton « double », au sens de pouvoir vital.

tout chemin s’ouvre dès que tu parais.
Les poissons du fleuve bondissent devant ta face.
Tes rayons traversent la grande mer verte.
(...)
Comme tes œuvres sont diverses !
Elles sont cachées aux humains,
ô grand dieu à nul autre semblable !
Tu as créé le monde selon ton désir,
alors que tu étais seul :
tous, humains, bétail, bêtes sauvages,
tout ce qui est sur terre et marche sur ses pattes,
tout ce qui est en haut et vole de ses ailes.

Syrie et Nubie, Egypte,
chaque humain, tu l’as mis à sa place,
tu as pourvu à ses besoins.
Chacun a sa nourriture,
et le temps de sa vie est compté.
Quand ils parlent, leurs langues sont différentes,
et leurs natures aussi.
Leurs peaux les distinguent,
ainsi que tu as distingué les peuples.
Tu fais le Nil dans le monde souterrain,
tu le fais jaillir selon ton désir,
pour soutenir le peuple. (...)
Tous les pays lointains, tu leur donnes aussi la vie,
car tu as fait un Nil dans les cieux
pour qu’il descende sur eux et inonde les montagnes,
comme la grande mer verte,
pour arroser les champs là où ils habitent.
(...)
C’est par ta main
que le monde est venu à l’existence,
selon ce que tu l’as fait.
Quand tu te lèves, ils vivent,
quand tu te couches, ils meurent.
Tu es la vie même : on ne vit que par toi. (...)

10 Il conduit les sources dans des torrents
qui coulent entre les montagnes. [74.15 ; Dt 8.7. – des torrents ou des oueds ; cf. 83.10 ; Gn 26.17n ; Jb 6.15n.]

11 Elles font boire tous les animaux des champs ;
les ânes sauvages y étanchent leur soif. [animaux des champs ou animaux sauvages ; cf. Gn 3.14n. – ânes sauvages Gn 16.12 ; Es 32.14 ; Jb 6.5 ; 11.12 ; 24.5 ; 39.5.]

12 Les oiseaux du ciel demeurent près d'elles
et font entendre leur voix parmi le feuillage. [Cf. Ez 31.13 ; Mc 4.32+//.]

13 De ses chambres à l'étage il arrose les montagnes ;
la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres. [65.10ss ; 68.10 ; Es 55.10 ; Jr 14.22 ; Ac 14.17. – de tes œuvres : certains modifient le texte hébreu traditionnel pour trouver un meilleur parallèle avec les chambres à l'étage (cf. v. 3n) qui apparaissent au premier vers : p. ex. de l'abondance de tes granges ; cf. 135.7 ; Jb 37.9n ; 38.37.]

14 Il fait pousser l'herbe pour les bêtes,
et les plantes que l'homme cultive,
pour tirer le pain de la terre, [147.8s ; Gn 1.30. – que l'homme cultive : litt. pour le travail (le mot hébreu correspondant peut être traduit par service) de l'homme (hébreu 'adam) ; cf. Gn 2.5n,15 ; 3.19 ; Jb 28.5 ; certains modifient la vocalisation traditionnelle de l'hébreu de façon à lire pour les bêtes de somme que l'homme utilise pour tirer le pain de la terre.]

15 le vin qui réjouit le cœur de l'homme,
faisant plus que l'huile resplendir son visage,
et le pain qui soutient le cœur de l'homme. [vin 4.8 ; Jg 9.13 ; Pr 31.7 ; Siracide 31.27s : « Pour les hommes, le vin est comme la vie, si on le boit avec modération. Quelle vie pour celui qui manque de vin ! Aussi bien fut-il créé aux origines pour apporter la joie. Le vin apporte allégresse du cœur et joie de l'âme, quand on le boit à propos et juste ce qu'il faut. » 40.20 : « Le vin et la musique réjouissent le cœur, mais plus que ces deux choses l'amour de la sagesse. » – l'huile... 23.5 ; 45.8 ; 92.11 ; Dt 28.40 ; Lc 7.46. – qui soutient le cœur : l'expression hébraïque correspondante est souvent traduite par restaurer, cf. Gn 18.5n ; Mt 6.11.]

16 Les arbres du SEIGNEUR sont rassasiés,
les cèdres du Liban, qu'il a plantés.

17 C'est là que les oiseaux font leurs nids ;
la cigogne a sa demeure dans les cyprès, [cigogne Lv 11.19 ; Dt 14.18 ; Jr 8.7 ; Za 5.9. – demeure : le mot hébreu correspondant est habituellement traduit par maison.]

18 les montagnes élevées sont pour les bouquetins,
les rocs sont l'abri des damans, [bouquetins 1S 24.3 ; Jb 39.1n. – damans Lv 11.5 ; Pr 30.26.]

19 Il a fait la lune pour marquer les rencontres festives ;
le soleil sait quand il doit se coucher. [19.5s ; 74.16. – les rencontres festives ou, plus généralement, les temps ; cf. Gn 1.14nss ; Siracide 43.6s : « La lune aussi, à sa date, fixe l'indication des époques et le signal du temps. De la lune vient le signal de la fête. »]

20 Tu amènes les ténèbres, et c'est la nuit
où tous les animaux de la forêt se mettent à fourmiller ; [ténèbres Am 5.8 ; cf. Gn 1.3ss.]

21 les jeunes lions rugissent après leur proie :
ils demandent à Dieu leur nourriture. [Cf. Jl 1.20 ; Jb 38.39ss. – Dieu : hébreu 'El, cf. Gn 21.33n ; de même en Jb 38.41.]

22 Le soleil se lève : Ils se retirent
et se couchent dans leurs tanières. [Jb 37.8 ; 38.40.]

23 L'homme sort pour se rendre à son ouvrage
et à son travail, jusqu'au soir. [Cf. v. 15n ; Jn 9.4. – L'homme sort... : litt. l'homme sort pour son ouvrage.]

24 Que tes œuvres sont nombreuses, SEIGNEUR !
Tu les as toutes faites avec sagesse ;
la terre est remplie de tout ce que tu as produit. [40.6 ; 92.6 ; Jb 5.9. – avec sagesse Jr 10.12 ; Pr 3.19s ; cf. 8.22ss ; Jb 12.7ss ; 28. – tout ce que tu as produit : autres traductions ce que tu possèdes ; tes biens (comme en 105.21n) ; cf. Gn 4.1n.]

25 Voici la grande et vaste mer :
là fourmillent sans nombre
des animaux petits et grands ; [vaste : litt. large des deux mains ; cf. Gn 34.21n ; Es 22.18n ; Né 7.4n. – mer : cf. Gn 1.9ss. – animaux 69.35 ; Gn 1.20ss.]

26 là se déplacent les bateaux
et Léviathan, que tu as façonné pour jouer avec lui. [bateaux 107.23-30. – Léviathan, nom d'un animal fabuleux représenté comme un monstre marin ; cf. 74.14n ; Es 27.1 ; Jb 3.8 ; 40.25nss. – pour jouer avec lui : autre traduction pour qu'il y joue ; cf. Jb 40.20n,29 ; Pr 8.31.]

27 Eux tous mettent leur espoir en toi,
pour que tu leur donnes leur nourriture en son temps. [136.25 ; 145.15 ; Mt 24.45 ; Lc 12.24,42.]

28 Tu la leur donnes, et ils la recueillent ;
tu ouvres ta main, et ils sont rassasiés de biens ; [145.16 ; cf. Jb 36.31.]

29 tu te détournes : ils sont saisis d'épouvante ;
tu leur retires le souffle : ils périssent
et retournent à leur poussière. [30.8. – tu te détournes : litt. tu caches ta face ; cf. 13.2+. – le souffle : litt. leur souffle ou leur esprit ; cf. v. 30 ; 146.4 ; Gn 3.19 ; Jb 10.12 ; 12.10 ; 34.14s ; Ec 12.7. – ils périssent : litt. ils expirent, cf. Gn 6.17n ; Jb 34.15.]

30 Tu envoies ton souffle : ils sont créés,
et tu renouvelles la terre. [ton souffle ou ton Esprit ; cf. v. 29n ; 33.6 ; Gn 2.7 ; Ez 37.10 ; Jb 33.4 ; Ac 17.25 ; Judith 16.14 : « Que toutes tes créatures te servent, car tu as dit et elles ont existé, tu as envoyé ton esprit et il les a construites ; il n'y a personne qui résiste à ta voix. » – ils sont créés : autre traduction d'autres sont créés.la terre : litt. la face du sol (cf. Gn 2.5n).]

31 Que la gloire du SEIGNEUR subsiste toujours !
Que le SEIGNEUR se réjouisse de ses œuvres ! [la gloire du SEIGNEUR 19.2 ; 29.9 ; 150.1 ; Es 6.3 ; cf. Rm 11.36. – se réjouisse... Gn 1.31.]

32 Il regarde la terre, et elle frissonne ;
il touche les montagnes, et elles fument. [terre... frissonne Esd 10.9n ; cf. Am 9.5 ; Ps 18.8. – montagnes... fument (volcans ?) 144.5 ; cf. Ex 19.18.]

33 Je chanterai pour le SEIGNEUR tant que je vivrai,
je chanterai pour mon Dieu tant que j'existerai. [je chanterai : le second verbe a aussi été traduit je jouerai ou je chanterai des psaumes ; cf. 7.18n ; 21.14n ; 57.8 ; 105.2 ; voir aussi 30.13 ; 63.5 ; 146.2 ; Es 38.20.]

34 Que ma requête lui soit douce !
Moi, je veux me réjouir dans le SEIGNEUR. [douce 19.15 ; 119.108 ; cf. Ml 3.4. – me réjouir dans le SEIGNEUR 16.11 ; 32.11 ; Jl 2.23.]

35 Que les pécheurs disparaissent de la terre,
et que les méchants ne soient plus !

Que je bénisse le SEIGNEUR !

Louez le SEIGNEUR (Yah) ! [Que les pécheurs... 37.38 ; 139.19ss ; Es 13.9 ; Ap 21.27. – Que je bénisse... v. 1 ; 103.1n. – Louez le SEIGNEUR (Yah) : hébreu halelou-Yah (== alléluia, cf. 68.5n) ; voir aussi 105–106 ; 111–113 ; 115–117 ; 135 ; 146–150 ; Ap 19.1-6. – méchants : voir justice.]

chapitre précédent retour chapitre suivant