chapitre précédent retour chapitre suivant

Nouvelle Bible Segond – Psaumes 137

Auprès des fleuves de Babylone

137 Près des fleuves de Babylone,
là-bas, nous étions assis et nous pleurions
en nous souvenant de Sion. [Cf. 42–43 ; 1R 8.46ss ; Lm 2.10s,18ss ; 3.48ss. – des fleuves : sans doute l'Euphrate et ses nombreux canaux ; cf. Ez 1.1n ; 3.15 ; voir aussi 1S 7.6 ; Ac 16.13. – nous étions assis : le verbe hébreu a aussi le sens de s'installer, habiter.]

2 Aux saules de la contrée
nous avions suspendu nos lyres. [de la contrée : litt. au milieu d'elle.]

3 Là, nos vainqueurs nous demandaient des chants ;
nos bourreaux, de la joie :
Chantez-nous des chants de Sion ! [nos vainqueurs : litt. ceux qui nous avaient emmenés captifs.bourreaux ou tortionnaires, traduction incertaine ; le mot hébreu correspondant n'apparaît qu'ici dans l'A.T. – chants de Sion : cf. Ps 76 ; 84 ; 87 ; 122 ; voir aussi Lm 2.15 ; 1Ch 6.16 ; 25.6.]

4 Comment chanterions-nous le chant du SEIGNEUR
sur une terre étrangère ? [le chant du SEIGNEUR 33.2 ; 2Ch 29.27. – sur une terre (cf. Gn 2.5n) étrangère : cf. 1S 26.19 ; 2R 5.17 ; Ez 4.13 ; Os 9.3ss.]

5 Si je t'oublie, Jérusalem,
que ma main droite oublie ! [Jr 51.50. – Si... : cf. 7.4ss ; Jb 31.5ss. – que ma main droite oublie : sens incertain : oublie l'art de jouer de la lyre ? Versions anciennes m'oublie, soit oubliée ; certains modifient le texte hébreu traditionnel, en intervertissant les lettres pour lire que ma main droite se dessèche, qui ferait assonance avec Si je t'oublie ; cf. Os 9.2 ; Ha 3.17 ; voir aussi Jb 31.22.]

6 Que ma langue s'attache à mon palais
si je ne me souviens pas de toi,
si je ne mets pas Jérusalem
au-dessus de toute autre joie. [Que ma langue 22.16 ; Ez 3.26 ; Jb 29.10. – si je ne mets... : litt. si je n'élève pas Jérusalem au-dessus du sommet (ou de la tête) de ma joie.]

7 SEIGNEUR, souviens-toi des Edomites,
qui, au jour de Jérusalem,
disaient : Rasez, rasez
jusqu'à ses fondations ! [Cf. 79.10ss ; Lm 1.20ss ; 3.64ss. – Les Edomites avaient témoigné leur hostilité traditionnelle à l'égard d'Israël lors de la prise de Jérusalem par Babylone ; cf. Jr 49.7+ ; Ez 25.12ss ; 35.5ss ; Jl 4.19 ; Ab 8ss,11 ; Lm 4.21. – au jour de Jérusalem : c.-à-d. au jour de la destruction de Jérusalem.]

8 Babylone la belle, toi qui vas être ravagée,
heureux qui te paiera de retour
pour le mal que tu nous as fait ! [Babylone la belle : litt. fille de Babylone ; Es 47.1n ; cf. 1.8n ; voir aussi 2R 25. – toi qui vas être ravagée : litt. la ravagée ; certains modifient la vocalisation traditionnelle pour lire toi qui ravages.qui te paiera... : cf. 28.4+ ; Ap 18.6.]

9 Heureux qui saisira tes enfants
et les écrasera contre le roc ! [Cf. 2R 8.12 ; Es 13.16 ; Os 10.14 ; 14.1 ; Na 3.10 ; Lc 19.44. – écrasera : le même verbe a été traduit par mettre en pièces en 2.9.]

chapitre précédent retour chapitre suivant