chapitre précédent retour chapitre suivant

Nouvelle Bible Segond – Psaumes 35

Supplication d'un innocent traîné en justice

35 De David.

SEIGNEUR, attaque ceux qui m'attaquent,
combats ceux qui me combattent ! [Plusieurs mss de LXX ont pour titre Psaume de David.attaque... : le verbe s'applique souvent à un procès ou une attaque en justice, d'où l'autre traduction possible accuse ceux qui m'accusent (même verbe en Es 49.25n). – combats : cf. 24.8.]

2 Saisis le petit bouclier et le grand bouclier,
et lève-toi pour me secourir ! [le petit bouclier et le grand bouclier 3.4+ ; 5.13n. – lève-toi 3.8+.]

3 Brandis la lance et le javelot contre mes persécuteurs !
Dis-moi : Ton salut, c'est moi ! [le javelot ou la hache de guerre, traduction incertaine ; on pourrait aussi comprendre et coupe la route à mes poursuivants (7.2n ; Jr 15.15). – Dis-moi... : cf. Lm 3.57.]

4 Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie !
Qu'ils reculent et rougissent, ceux qui préparent mon malheur ! [V. 26 ; 6.11+ ; 40.15 ; 70.3 ; 71.13 ; Jr 17.18. – confus 4.3+. – qui en veulent à ma vie : litt. qui recherchent ma vie ; sur le terme correspondant à vie, cf. v. 7n ; 6.4n ; 17.9n ; Gn 1.20n ; Jr 11.21n.]

5 Qu'ils soient comme la paille emportée par le vent,
que le messager du SEIGNEUR les chasse ! [comme la paille (1.4n) emportée par le vent (litt. en face du vent, terme qui peut aussi être traduit par esprit) : même formule en 83.14. – le messager (ou l'ange) du SEIGNEUR 34.8+.]

6 Que leur route soit ténébreuse et glissante,
que le messager du SEIGNEUR les poursuive ! [ténébreuse et glissante : cf. 73.18 ; Jr 23.12.]

7 Car, sans raison, ils ont caché pour moi une fosse avec leurs filets,
sans raison ils l'ont creusée pour m'ôter la vie. [140.6 ; Lm 1.13. – pour m'ôter la vie : litt. pour ma vie ; cf. v. 4n.]

8 Que la tourmente vienne sur eux sans qu'ils le sachent,
qu'ils soient pris au filet qu'ils ont caché,
qu'ils y tombent et soient dans la tourmente ! [Dans l'hébreu les verbes sont au singulier, à la différence du v. 7 : litt. que la tourmente vienne sur lui... que le filet qu'il a caché le prenne, qu'il y tombe et soit... ; cf. Es 47.11. – que le filet... 7.13-16+ ; 9.16+ ; 57.7 ; Rm 11.9.]

9 Moi, j'aurai de l'allégresse dans le SEIGNEUR,
je trouverai la gaieté en son salut. [1S 2.1 ; Ha 3.18 ; Lc 1.46s.]

10 Tous mes os diront : SEIGNEUR, qui peut, comme toi,
délivrer le pauvre d'un plus fort que lui,
le pauvre et le déshérité de celui qui les dépouille ? [Tous mes os 6.3 ; 31.11 ; 32.3 ; 51.10. – comme toi : cf. 40.6 ; 71.19 ; 77.14 ; 86.8 ; 89.7ss ; 113.5 ; voir aussi Ex 15.11 ; Jr 10.6 ; Mi 7.18. – délivrer... Jb 5.15.]

11 Des témoins malveillants se lèvent :
ils m'interrogent sur ce que je ne connais pas. [Des témoins malveillants : litt. des témoins de violence ; cf. Ex 23.1 ; Dt 19.16 ; voir aussi Ps 27.12 ; Mt 26.59-60//.]

12 Ils me rendent le mal pour le bien :
je suis resté seul. [le mal pour le bien 38.21 ; 109.4s ; Gn 44.4 ; Jr 18.20 ; Pr 17.13. – seul : litt. privé d'enfants ; certains modifient légèrement le texte hébreu traditionnel pour lire ils épient mon âme, c.-à-d. ils m'épient pour attenter à ma vie ; 6.4n.]

13 Et moi, quand ils étaient malades, je me revêtais d'un sac,
je me privais, je jeûnais,
ma prière revenait sans cesse. [je me privais, je jeûnais : litt. j'humiliais mon âme (ou mon gosier, mon ventre) par le jeûne ; cf. 6.4n ; 69.11 ; 109.24 ; Lv 16.29n,31 ; Es 58.3,5. – revenait sans cesse : litt. revenait sur mon sein ; cf. Mt 10.12s.]

14 Comme pour un ami, pour un frère, je me traînais ;
comme pour le deuil d'une mère, je me courbais, l'air sombre. [l'air sombre : autre traduction noirci ; de même en 38.7 ; 42.10 ; allusion possible aux rites de deuil où l'on se barbouillait de poussière ou de cendre ; cf. Jos 7.6 ; Ez 27.30 ; Lm 2.10 ; voir aussi Jb 30.28 ; Mt 6.16s.]

15 Puis, quand je chancelle, ils se réjouissent et se rassemblent,
ils se rassemblent contre moi sans que je le sache, ceux qui me frappent,
ils me déchirent sans relâche ; [quand je chancelle 38.12. – ceux qui me frappent : traduction incertaine, inspirée de certaines versions anciennes ; quelques-uns ajoutent une lettre au texte hébreu traditionnel pour lire des étrangers, auquel on pourrait rapporter l'expression que je ne connais pas (au lieu de sans que je le sache). – ils me déchirent sans relâche : texte obscur ; au prix d'une légère modification du texte hébreu traditionnel on pourrait lire ils hurlent sans relâche (litt. et ne se taisent pas).]

16 avec les impies, les moqueurs de l'endroit,
ils grincent des dents contre moi. [Texte obscur, diversement traduit ; les mots correspondant à moqueurs et à endroit font assonance ; certains comprennent ceux qui tournent en dérision le refuge (du juste). – grincent des dents 37.12 ; 112.10 ; Jb 16.9 ; Ac 7.54.]

17 Seigneur, comment peux-tu voir cela ?
Protège-moi de leurs sévices,
protège ma vie des jeunes lions ! [Cf. 7.2. – Protège : litt. ramène.de leurs sévices : traduction incertaine ; certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire de ceux qui rugissent, en parallèle avec les jeunes lions ; cf. 7.2+ ; 22.22 ; 34.11+. – ma vie : litt. mon unique ; cf. 22.21n.]

18 Je te célébrerai dans l'assemblée nombreuse,
je te louerai au milieu d'un peuple fort. [22.26+ ; 68.27 ; 116.14.]

19 Que ceux qui sont à tort mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet,
que ceux qui me détestent sans raison ne m'insultent pas du regard ! [Que ceux qui sont à tort mes ennemis : litt. mes ennemis menteurs ; cf. 38.20 ; 69.5. – qui me détestent sans raison : cf. 25.19 ; 69.5 ; Jn 15.25.ne m'insultent pas du regard : litt. ne clignent pas de l'œil ; cf. Pr 6.13 ; 10.10.]

20 Car ils ne parlent pas pour la paix,
ils préparent des tromperies contre les gens tranquilles du pays. [ils ne parlent pas pour la paix (cf. v. 27n) : même expression 85.9 ; 122.8 ; cf. 28.3 ; voir aussi 120.6. – des tromperies : litt. des paroles (ou des choses) de tromperie ; certains comprennent ils inventent des calomnies.]

21 Contre moi ils ouvrent leur bouche toute grande,
ils disent : « Ah ! ah !
nous l'avons vu de nos yeux ! » [Contre moi : autre traduction à mon sujet.ils ouvrent... toute grande : litt. ils élargissent ; cf. Es 57.4 ; Lm 2.16. – Ah ! ah ! l'interjection correspondante est ici redoublée (aussi en 40.16 ; 70.4) ; au v. 25 elle n'apparaît qu'une fois (de même en Es 44.16 ; Ez 25.3 ; 26.2 ; 36.2 ; Jb 39.25) .]

22 SEIGNEUR, tu l'as vu, ne garde pas le silence !
Ne t'éloigne pas de moi, Seigneur ! [SEIGNEUR / Seigneur : hébreu YHWH / 'Adonaï, cf. Ex 3.15n. – ne garde pas le silence 28.1. – Ne t'éloigne pas 22.12+ ; 38.22.]

23 Eveille-toi,
réveille-toi pour établir mon droit !
Mon Dieu et Seigneur, pour défendre ma cause ! [Eveille-toi : cf. 7.7 ; 44.24 ; 57.9 ; 59.5s ; 80.3 ; Es 51.9+. – établir : sous-entendu dans le texte. – mon droit 9.5+. – ma cause 43.1.]

24 Juge-moi selon ta justice, SEIGNEUR, mon Dieu !
Qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet ! [Juge-moi selon ta justice 7.9.]

25 Qu'ils ne se disent pas : « Ah ! ah ! voilà ce que nous voulions ! »
Qu'ils ne disent pas : « Nous l'avons englouti ! » [Cf. 40.14-17 ; 70.3-5. – voilà ce que nous voulions : litt. notre être ou notre gosier, notre appétit, notre désir (6.4n ; Gn 1.20n ; Pr 6.30n) ; on pourrait comprendre nous n'en avons fait qu'une bouchée, en parallèle avec Nous l'avons englouti (Lm 2.16).]

26 Que tous ensemble ils aient honte et rougissent,
ceux qui se réjouissent de mon malheur !
Qu'ils se revêtent de honte et de confusion,
ceux qui s'élèvent contre moi ! [V. 4+.]

27 Qu'ils poussent des cris de joie, qu'ils se réjouissent,
ceux qui prennent plaisir à ma justice,
et qu'ils disent constamment : Le SEIGNEUR est grand,
lui qui prend plaisir à la paix de son serviteur ! [Cf. 40.17. – prennent plaisir à : cf. 1.2 ; 22.9 ; 34.13 ; 37.23 ; Nb 14.8nla paix (v. 20) ou la prospérité, le bonheur.]

28 Ma langue redira ta justice,
sans cesse elle fera ta louange. [redira : litt. murmurera ; cf. 1.2n ; 37.30 ; 51.16 ; 71.24. – sans cesse : litt. tout le jour. – elle fera : sous-entendu dans le texte.]

chapitre précédent retour chapitre suivant