chapitre précédent retour chapitre suivant

Nouvelle Bible Segond – Psaumes 58

Il y a un Dieu qui juge

58 Du chef de chœur. « Ne détruis pas ! » De David. Hymne. [57.1n.]

2 En vérité, est-ce en vous taisant que vous rendez la justice ?
Est-ce ainsi que vous jugez avec droiture, humains ? [Traduction incertaine : en vous taisant rend un mot qui apparaît également en 56.1n et dont un des sens possibles est silencieux. Toutefois on pourrait, ici aussi, modifier la vocalisation traditionnelle pour lire dieux et traduire est-ce loyalement (== En vérité) que vous rendez la justice, ô dieux ? Est-ce avec droiture que vous jugez les êtres humains (litt. Fils d'hommes, d'où hommes) ? cf. 82.1s,6 ; Gn 6.2ss ; 1R 22.20ss ; Jb 1.6ss.]

3 Déjà dans le cœur, vous agissez injustement ;
dans le pays, c'est la violence de vos mains que vous placez sur la balance. [Déjà dans le cœur... : traduction incertaine ; quelques-uns modifient le texte hébreu traditionnel pour lire, p. ex. : avec un cœur injuste vous agissez dans le pays.dans le pays... : texte incertain ; on a aussi compris vos mains font peser la violence sur le pays ; vos mains font pencher la balance vers la violence ; vos mains donnent libre cours à la violence (cf. 78.50) ; voir aussi Jb 31.6 ; Dn 5.27.]

4 Les méchants se pervertissent dès le sein maternel,
les menteurs s'égarent au sortir du ventre de leur mère, [Cf. 51.7 ; Es 48.8.]

5 ils ont un venin semblable au venin d'un serpent,
d'une vipère sourde, qui ferme son oreille, [Cf. 140.4 ; Dt 32.33.]

6 qui n'entend pas la voix du charmeur,
de l'enchanteur le plus habile. [du charmeur : litt. des charmeurs ; cf. Jr 18.7 ; Ec 10.11 ; voir aussi Es 3.3n. – enchanteur : autre traduction celui qui jette des sorts (Dt 18.11). – habile : le terme hébreu correspondant évoque aussi la sagesse.]

7 O Dieu, brise-leur les dents dans la bouche !
SEIGNEUR, démolis les mâchoires des jeunes lions ! [brise-leur (le verbe est habituellement traduit par raser ou renverser ; il est synonyme de celui qui est rendu par démolis dans la suite) les dents 3.8+. – jeunes lions 7.3+ ; cf. 57.5.]

8 Qu'ils soient refoulés comme de l'eau qui s'écoule !
Qu'il lance ses flèches, et qu'ils deviennent infirmes ! [comme de l'eau... : cf. Jb 11.16. – Qu'il lance ses flèches (18.15+ ; cf. 64.4)... : texte obscur ; certains le modifient pour lire qu'ils se fanent comme l'herbe sur le chemin.]

9 Qu'ils soient comme la limace qui fond en avançant,
comme l'avorton qui ne verra pas le soleil ! [la limace : traduction incertaine, le mot correspondant n'apparaît qu'ici ; autre possibiblité une fausse couche. – l'avorton : litt. l'avorton d'une femme, mais le texte est incertain ; cf. Jb 3.16 ; Ec 6.3.]

10 Avant que vos épines ne deviennent un buisson,
alors qu'elles sont encore vertes, comme si elles étaient sèches, la tempête les emportera. [Traduction conjecturale d'un texte hébreu difficilement compréhensible en l'état où il nous est parvenu. – vos épines : autre traduction vos marmites (cf. Ec 7.6n) ; un ms hébreu et Syr portent la troisième personne du pluriel (leurs marmites ? leurs épines ?). – ne deviennent : le texte hébreu porte le verbe habituellement traduit par comprendre, que certains interprètent au sens d'un contact : avant que vos marmites soient au contact des épines (servant de combustible). – alors qu'elles sont encore vertes... sèches : litt. comme vivant comme feu (?) ; autre interprétation vertes ou enflammées ; certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire comme des chardons, comme des mauvaises herbes la tempête...la tempête les emportera (les méchants ?) : autre traduction il (Dieu ?) les emportera comme une tempête.]

11 Le juste se réjouira, car il aura vu la vengeance ;
il se lavera les pieds dans le sang des méchants. [Cf. 35.27 ; 107.42 ; Jr 11.20 ; Jb 22.19 ; Ap 18.20.]

12 Et les humains diront :
Oui, il y a une récompense pour le juste ;
oui, il y a un Dieu qui exerce le jugement sur la terre. [une récompense : litt. du fruit ; cf. 1.3 ; Es 3.10. – un Dieu qui exerce... : le verbe hébreu correspondant est au pluriel, de sorte qu'on pourrait éventuellement traduire des dieux qui exercent... ; cf. v. 2n (autre mot pour dieux) ; LXX un Dieu qui les juge ; voir aussi Gn 1.1n ; Ml 2.17 ; Jb 19.29.]

chapitre précédent retour chapitre suivant