chapitre précédent retour chapitre suivant

Nouvelle Bible Segond – Psaumes 59

Délivre-moi de mes ennemis

59 Du chef de chœur. « Ne détruis pas ! » De David. Hymne. Lorsque Saül envoya garder la maison pour le faire mourir. [57.1n. – Lorsque Saül... 1S 19.11-17.]

2 Délivre-moi de mes ennemis, mon Dieu,
élève-moi plus haut que ceux qui se dressent contre moi ! [18.49 ; 31.16.]

3 Délivre-moi des malfaisants,
et sauve-moi des hommes sanguinaires ! [71.4 ; 97.10. – malfaisants : cf. v. 6 ; 5.6+. – hommes sanguinaires 5.7+ ; 26.9n.]

4 Car ils m'ont tendu une embuscade ;
des hommes puissants complotent contre moi,
sans que je sois un criminel, sans que j'aie péché, SEIGNEUR ! [embuscade 10.9 ; 94.21 ; Pr 1.11. – hommes puissants 18.18. – sans que je sois... : cf. 7.4-6.]

5 Sans que j'aie commis une faute, ils courent, ils se préparent ;
éveille-toi, viens à ma rencontre, et regarde ! [ils courent 62.3 ; Jb 16.14. – éveille-toi 35.23+.]

6 Toi, SEIGNEUR Dieu des Armées, Dieu d'Israël,
lève-toi, pour faire rendre des comptes à toutes les nations !
Ne fais grâce à aucun de ces traîtres malfaisants !

Pause

[lève-toi 3.8+. – faire rendre des comptes Jr 6.15n. – Ne fais grâce... : cf. Es 26.10. – traîtres malfaisants : cf. 25.3.]

7 Ils reviennent le soir, ils grondent comme des chiens,
ils font le tour de la ville. [comme des chiens v. 15 ; cf. 22.17. – le tour de la ville 55.11.]

8 Leur bouche éructe,
il y a des épées sur leurs lèvres ;
qui donc entend ? [éructe : litt. fait jaillir, probablement ici au sens figuré de proférer des insultes ; sur le verbe hébreu correspondant, voir 19.3n ; dans un sens négatif analogue, voir 94.4 ; Pr 15.2n,28n. – il y a des épées sur leurs lèvres : certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire leurs lèvres sont des épées ou leurs lèvres profèrent des outrages ; cf. 57.5+. – qui donc entend ? la question peut être comprise, ou comme un défi lancé par les injustes (cf. 14.1), ou comme l'expression de l'angoisse du juste persécuté.]

9 Mais toi, SEIGNEUR, tu te ris d'eux,
tu te moques de toutes les nations. [tu te ris d'eux 2.4+.]

10 Par sa force je me garde en allant vers toi,
car Dieu est ma citadelle. [Par sa force... : traduction incertaine ; quelques mss portent (ô) ma force, comme au v. 18. – je me garde : Syr je chante. – citadelle v. 17s ; 9.10+.]

11 Dieu, mon bienfaiteur, vient au-devant de moi,
Dieu m'offre mes détracteurs en spectacle. [Dieu, mon bienfaiteur : litt. Dieu de ma fidélité..., c.-à-d. qui est fidèle envers moi, selon une lecture traditionnelle correspondant au texte du v. 18 ; autre texte de sa fidélité, il vient... ou mon Dieu, sa fidélité vient... ; cf. 144.2n. – vient au-devant de moi ou me précède.m'offre... : cf. 54.9n.]

12 Ne les tue pas, de peur que mon peuple n'oublie ;
fais-les errer par ta puissance et fais-les tomber,
Seigneur, notre bouclier ! [que mon peuple n'oublie : autre traduction possible, mais moins probable qu'ils n'oublient mon peuple, c.-à-d. qu'ils ne puissent en constater le triomphe ; cf. Ex 9.15s ; Ez 12.16. – fais-les tomber : cf. 56.8n.]

13 Leur bouche pèche par les paroles de leurs lèvres :
qu'ils soient pris dans leur propre orgueil !
Leur discours n'est que malédiction et dissimulation. [Leur bouche... : litt. le péché de leur bouche, (c'est) la parole de leurs lèvres.orgueil Es 13.11 ; Ez 7.24. – malédiction : autre traduction adjuration ; sur le terme hébreu correspondant, voir 10.7 ; Gn 24.41n ; Lv 5.1n ; Nb 5.21n ; Dt 29.11nss ; Jb 31.30.]

14 Extermine avec fureur, extermine, et qu'ils ne soient plus !
Qu'on sache ainsi que Dieu domine sur Jacob
jusqu'aux extrémités de la terre !

Pause

[Extermine Nb 16.21 ; Jr 14.12. – Qu'on sache : autre traduction qu'ils sachent. – Dieu domine Jg 8.23. – Jacob 14.7+.]

15 Ils reviennent le soir, ils grondent comme des chiens,
ils font le tour de la ville. [V. 7+.]

16 Ils errent çà et là, cherchant de quoi manger
et passent la nuit sans être rassasiés. [et passent la nuit... : autre traduction possible, d'après des versions anciennes : et s'ils ne sont pas rassasiés, ils grognent.]

17 Quant à moi, je chanterai ta force ;
au matin, je crierai ta fidélité.
Car tu es pour moi une citadelle,
un refuge au jour de ma détresse. [21.14 ; 92.3. – au matin 30.6+ ; cf. 5.4 ; 57.9+. – au jour de ma détresse 9.10+.]

18 O ma force, je chanterai pour toi,
car Dieu est ma citadelle, mon bienfaiteur. [Cf. v. 10n,11n. – je chanterai 7.18n ; cf. 27.6 ; 81.2 ; 95.1. – mon bienfaiteur v. 11n.]

chapitre précédent retour chapitre suivant