chapitre précédent retour chapitre suivant

Nouvelle Bible Segond – Psaumes 8

La magnificence du nom de Dieu

8 Du chef de chœur. Sur la guittith. Psaume. De David.[la guittith ou la gatite ; transcription d'un terme technique (81.1 ; 84.1) qui pourrait désigner, soit un instrument de musique, soit une mélodie ou un genre musical connus (peut-être un chant des vendanges puisque le mot semble être dérivé de gath == pressoir, qui est également le nom d'une cité philistine [Gath] ; cf. Jos 13.3n).]

2 SEIGNEUR (YHWH), notre Seigneur,
que ton nom est magnifique sur toute la terre,
toi qui te rends plus éclatant que le ciel ! [V. 10 ; cf. 19.5 ; 57.6 ; 99.2 ; 104 ; 113.1-3 ; Es 6.3 ; Ha 3.3 ; Siracide 43.28 : « Où trouver la force de le glorifier ? Car il est le Grand, il dépasse toutes ses œuvres. » – Voir nom. – magnifique 76.5 ; 93.4 ; 136.18 ; Es 33.21. – toi qui te rends... : texte hébreu obscur ; autres traductions : rends-toi plus éclatant que le ciel ; place ta majesté au-dessus du ciel ; elle (la terre) chante ton éclat plus haut que le ciel (cf. 19.2-7).]

3 Par la bouche des enfants, des nourrissons,
tu as fondé une force, à cause de tes adversaires,
pour imposer silence à l'ennemi vindicatif. [Par la bouche... : cf. 148.12s ; Sagesse 10.21 (à propos du chant des Israélites après le passage de la mer Rouge) : « Car la Sagesse ouvrit la bouche des muets et délia la langue des tout-petits. » Mt 21.16 ; cf. 11.25. – une force : autre traduction une forteresse ; Syr a lu ta gloire, LXX une louange.pour imposer silence : litt. pour faire cesser, verbe apparenté au mot traduit par sabbat.l'ennemi vindicatif : litt. l'ennemi et celui qui se venge ; cf. 44.17.]

4 Quand je regarde ton ciel, œuvre de tes doigts,
la lune et les étoiles que tu as mises en place, [ton ciel 20.7 ; 115.16 ; 144.5 ; Lm 3.66. – œuvre de tes doigts : cf. 19.2 ; 33.6 ; 95.5 ; 102.26 ; 136.5 ; voir aussi Ex 8.15 ; Lc 11.20. – la lune et les étoiles : certains pensent que ce psaume était chanté lors d'une cérémonie nocturne, cf. 134.1 ; Es 30.29 ; 1Ch 9.33.]

5 qu'est-ce que l'homme, pour que tu te souviennes de lui,
qu'est-ce que l'être humain, pour que tu t'occupes de lui ? [144.3 ; Jb 7.17s ; Hé 2.6-8.l'homme / l'être humain : autres traductions un homme / un fils d'humain.que tu t'occupes de lui ou que tu le visites ; le verbe hébreu, souvent traduit par intervenir (pour ou contre quelqu'un) est aussi rendu par inspecter en 17.3 ; cf. 59.6 ; 65.10 ; voir Jr 6.15n ; 23.2.]

6 Tu l'as fait de peu inférieur à un dieu,
tu l'as couronné de gloire et de magnificence. [à un dieu : autres traductions à Dieu, aux dieux (cf. 82.1+) ; LXX aux anges (Hé 2.7) ; cf. Gn 1.26+,27. – tu l'as couronné : autre traduction tu l'entoures ; cf. 5.13n ; 21.6+.]

7 Tu lui as donné la domination sur les œuvres de tes mains,
tu as tout mis sous ses pieds, [la domination : cf. Gn 1.28 ; Sagesse 9.1-3 : « Dieu des pères et Seigneur miséricordieux qui as fait l'univers par ta parole, formé l'homme par ta Sagesse afin qu'il domine sur les créatures appelées par toi à l'existence, qu'il gouverne le monde avec piété et justice, et rende ses jugements avec droiture d'âme. » Siracide 17.2-4 : « Il (Dieu) a assigné aux hommes un nombre précis de jours et un temps déterminé, il leur a donné pouvoir sur les choses de la terre. Comme lui-même il les a revêtus de force, il les a faits à son image. Il les a fait redouter de tout être vivant, pour qu'ils soient les maîtres des bêtes sauvages et des oiseaux. » – tu as tout mis sous ses pieds : cf. 1Co 15.27 ; Ep 1.22.]

8 moutons et chèvres, bœufs, tous ensemble,
et même les bêtes sauvages, [les bêtes sauvages : autre traduction les bêtes des champs.]

9 les oiseaux du ciel et les poissons de la mer,
tout ce qui parcourt les sentiers des mers.

10 SEIGNEUR (YHWH), notre Seigneur,
que ton nom est magnifique sur toute la terre ! [V. 2+.]

chapitre précédent retour chapitre suivant