chapitre précédent retour chapitre suivant

Nouvelle Bible Segond – Apocalypse 14

L'agneau et les rachetés

14 Je vis l'agneau debout sur la montagne de Sion, et avec lui cent quarante-quatre mille, qui avaient son nom et le nom de son Père écrits sur leur front. [l'agneau 5.6+. – sur la montagne de Sion : cf. Es 4.5 ; Jl 3.5 ; Ab 17 ; Ps 2.6. – cent quarante-quatre mille 7.4n. – son nom... 3.12+. – sur leur front 7.3 ; cf. 13.16.]2 J'entendis du ciel une voix comme le bruit de grandes eaux, comme le bruit d'un fort tonnerre ; et le son que j'entendis était comme celui de joueurs de lyre jouant de leurs instruments. [du ciel une voix 10.4+. – comme le bruit (ou la voix, de même dans la suite ; c'est encore le même mot qui est traduit par son) de grandes eaux 1.15n. – tonnerre 6.1+. – lyre 5.8+.]3 Ils chantent comme un chant nouveau devant le trône et devant les quatre êtres vivants et les anciens. Personne ne pouvait apprendre ce chant, sinon les cent quarante-quatre mille, qui ont été achetés de la terre. [comme : le terme correspondant est absent de certains mss. – chant nouveau 5.9+. – êtres vivants / anciens 4.4+,6+. – cent quarante-quatre mille v. 1. – achetés 5.9n.]

4 Ce sont ceux qui ne se sont pas souillés avec des femmes – ils sont vierges. Ils suivent l'agneau partout où il va. Ils ont été achetés d'entre les humains comme prémices pour Dieu et pour l'agneau, [souillés : voir pur, impur. – vierges : le terme peut être compris dans un sens symbolique ; cf. 2Co 11.2. – suivent l'agneau Mt 10.38// ; Jn 10.4. – achetés (ou rachetés) 5.9n ; voir rédemption. – prémices Jr 2.3 ; Jc 1.18 ; cf. Rm. 8.23 ; 11.16 ; 16.5 ; 1Co 16.15.]

5 et dans leur bouche il ne s'est pas trouvé de mensonge ; ils sont sans défaut. [mensonge 21.8,27+ ; Es 53.9 ; So 3.13 ; Ps 32.2 ; le terme peut évoquer le culte des faux dieux (cf. Jr 10.14 ; Rm 1.25). – sans défaut : cf. Ep 1.4 ; 5.27 ; Ph 2.15 ; Col 1.22 ; Hé 9.14 ; 1P 1.19 ; 2P 3.14 ; Jd 24.]

Les trois anges

6 Je vis un autre ange qui volait au milieu du ciel ; il avait une bonne nouvelle éternelle à annoncer aux habitants de la terre, à toute nation, tribu, langue et peuple. [ange : cf. v. 8s,15,17s. – qui volait... 8.13. – bonne nouvelle Mt 24.14//. – habitants de la terre : cf. 3.10+ (autre formule ici en grec). – toute nation... 5.9+.]7 Il disait d'une voix forte :

Craignez Dieu et donnez-lui gloire, car l'heure de son jugement est venue, et prosternez-vous devant celui qui a fait le ciel, la terre, la mer et les sources d'eaux !

[d'une voix forte 7.2+. – Craignez Dieu... 15.4 ; cf. Jr 13.16. – donnez-lui gloire 4.9 ; 11.13 ; 16.9 ; 19.7 ; 1Ch 16.28 ; Lc 17.18 ; Jn 9.24 ; Ac 12.23 ; Rm 4.20. – prosternez-vous : 3.9+ ; Mt 2.2+ ; voir culte. – celui qui a fait... : cf. 4.11+ ; 10.6+.]

8 Suivit un autre ange, un deuxième, qui disait :

Elle est tombée, elle est tombée, Babylone la Grande, elle qui a fait boire à toutes les nations du vin de la fureur de sa prostitution ! [un autre... v. 6+. – Elle est tombée... 18.2 ; cf. Es 21.9. – Babylone la Grande : désignation probable de Rome ; cf. 16.19 ; 17.1-5 ; 18.10,21 ; Dn 4.27 ; sur Babylone, voir aussi Es 46.1-3 ; 47 ; Jr 50.29-32 ; 51.44-58 ; Za 5.5-11 ; 1P 5.13n. – nations : voir non-Juifs. – vin de la fureur : cf. v. 10+ ; Jr 51.7s ; Ez 23.32-34. – prostitution 2.14n.]

9 Un autre ange, un troisième, les suivit, qui disait d'une voix forte :

Si quelqu'un se prosterne devant la bête et son image et reçoit une marque sur le front ou sur la main, [Un autre... v. 6+. – bête / image / marque 13.15+,16.]

10 il boira, lui aussi, du vin de la fureur de Dieu, versé sans mélange dans la coupe de sa colère, et il sera tourmenté dans le feu et le soufre, devant les saints anges et devant l'agneau ! [vin de la fureur : cf. v. 8 ; 15.7 ; 16.19 ; Es 51.17,22 ; Jr 25.15+ ; Ps 75.9. – feu / soufre 9.17s ; 19.20 ; 20.10,14s ; 21.8 ; cf. Gn 19.24 ; Ez 38.22 ; Ps 11.6 ; voir aussi Mt 5.22n ; 10.28 ; 18.9 ; 25.41. – saints anges Mc 8.38//.]

11 La fumée de leur tourment monte à tout jamais, et ils n'ont de repos ni le jour ni la nuit, ceux qui se prosternent devant la bête et devant son image, et quiconque reçoit la marque de son nom. [La fumée... 19.3 ; cf. Es 34.10. – ceux qui se prosternent... 13.15-17. – la marque de son nom 13.17.]

12 C'est ici la persévérance des saints, qui gardent les commandements de Dieu et la foi de Jésus. [C'est ici... 13.10. – commandements : voir loi. – la foi de Jésus ou la foi en Jésus, cf. 2.13n ; 12.17.]

13 J'entendis du ciel une voix qui disait : Ecris :

Heureux les morts, ceux qui meurent dans le Seigneur, dès maintenant ! Oui, dit l'Esprit, qu'ils se reposent de leurs travaux, car leurs œuvres les suivent. [du ciel une voix 10.4+. – Ecris 1.11+. – Heureux 1.3+. – Voir Esprit. – qu'ils (litt. pour qu'ils) se reposent 6.11 ; cf. Hé 4.9s. – les suivent : autre traduction les accompagnent.]

Moisson et vendange de la terre

14 Je vis une nuée blanche, et sur la nuée était assis quelqu'un qui ressemblait à un fils d'homme. Il avait une couronne d'or sur la tête et une faucille acérée à la main. [1.13+,16+ ; Dn 7.13. – Voir Fils. – couronne d'or : cf. 2.10n ; voir aussi 2S 12.30 ; 1Ch 20.2. – faucille acérée (cf. 1.16) 14.17 ; cf. Mc 4.29.]15 Un autre ange sortit du sanctuaire, en criant à celui qui était assis sur la nuée :

Lance ta faucille et moissonne ! L'heure est venue de moissonner, car la moisson de la terre est mûre. [Un autre ange v. 6+. – sanctuaire 7.15+. – en criant 6.10n. – Lance... v. 18 ; Jr 51.33 ; Jl 4.13 ; Mt 13.39 ; Jn 4.35. – mûre : litt. sèche.]

16 Celui qui était assis sur la nuée jeta sa faucille sur la terre, et la terre fut moissonnée. [V. 14 ; cf. Za 5.1nss.]

17 Un autre ange sortit du sanctuaire qui est dans le ciel ; il avait lui aussi une faucille acérée. [V. 6+,14+,15+ ; cf. 8.3,5.]18 Un autre ange, celui qui avait pouvoir sur le feu, sortit de l'autel et cria à celui qui avait la faucille acérée :

Lance ta faucille acérée et vendange les grappes de la vigne de la terre, car ses raisins sont mûrs. [celui qui avait pouvoir ou, selon certains mss, qui avait pouvoir.sortit : le verbe correspondant est omis (probablement sous-entendu) dans certains mss. – autel 6.9+. – cria 6.10n. – Lance v. 15+. – vendange Jr 25.30 ; Jl 4.13.]

19 L'ange jeta sa faucille sur la terre. Il vendangea la vigne de la terre et jeta la vendange dans la grande cuve de la fureur de Dieu. [la vendange : sous-entendu dans le texte. – la grande cuve : autre traduction le grand pressoir ; les meilleurs mss portent une faute d'accord que d'autres semblent corriger, certains d'entre eux suggérant un sens différent : la cuve (ou le pressoir) de la grande fureur... 19.15 ; cf. Es 63.1-6 ; Lm 1.15.]20 La cuve fut foulée hors de la ville ; du sang sortit de la cuve, jusqu'aux mors des chevaux, sur une étendue de mille six cents stades. [hors de la ville : cf. Ez 39.9-11 ; Ac 7.58 ; Hé 13.11-13. – Voir sang. – mille six cents stades : environ 300 km ; mais le chiffre 1 600, multiple de 4, est sans doute à comprendre comme un symbole d'universalité (cf. 4.4ss ; 7.1 ; 20.8) ; voir mesures, poids et monnaies.]

chapitre précédent retour chapitre suivant