chapitre précédent retour chapitre suivant

Nouvelle Bible Segond – Zacharie 7

Le jeûne commémorant la ruine de Jérusalem

7 La quatrième année du roi Darius, la parole du SEIGNEUR parvint à Zacharie, le quatrième jour du neuvième mois — le mois de Kislev. [La quatrième année... : novembre 518 (cf. 1.1n).]2 Beth-El avait envoyé Sarétser et Réguem-Mélek avec ses gens pour essayer d'apaiser le SEIGNEUR [Ce v. a été fort diversement traduit par les versions anciennes ; au lieu de la ville de Beth-El (Esd 2.28 ; Né 7.32) il pourrait s'agir d'un nom de personne, composé d'hébreu et d'assyro-babylonien : Beth-El-Sarétser avait envoyé Réguem-Mélek..., voire d'un nom et d'un titre : Beth-El-Sarétser, haut fonctionnaire (= Réguem ; cf. Jr 39.3,13) du roi (== Mélek), avait envoyé ses gens... ; la requête viendrait alors probablement d'Israélites installés à Babylone. – essayer d'apaiser : litt. caresser la face de, de même en 8.21s ; voir Ex 32.11n.]3 et pour dire aux prêtres de la maison du SEIGNEUR (YHWH) des Armées et aux prophètes : Faut-il que je pleure au cinquième mois et que je fasse abstinence, comme je l'ai fait depuis tant d'années ? [aux prêtres : cf. Ag 2.11n ; voir aussi Ez 7.26 ; Ml 2.7. – au cinquième mois : le jeûne du 9 Ab (juillet-août) commémorait la destruction du temple en 587/6 av. J.-C. (2R 25.8s ; cf. Jl 2.12 ; Ps 137.1 ; Lm 2.18) ; la question est ici de savoir si l'on doit continuer à l'observer alors que la reconstruction a commencé (cf. Ag 2.18 ; Za 4.9). – fasse abstinence : verbe apparenté au mot nazir Nb 6.2n.]

4 La parole du SEIGNEUR (YHWH) des Armées me parvint :[SEIGNEUR (YHWH) des Armées 1S 1.3n ; voir noms divins.]

5 Dis à tout le peuple du pays et aux prêtres :
Quand vous avez jeûné, quand vous vous êtes lamentés
au cinquième et au septième mois,
et cela depuis soixante-dix ans,
est-ce vraiment pour moi que vous avez tant jeûné ? [au septième mois : en souvenir de l'assassinat de Guedalia et de la désolation du pays, deux mois après le sac de la ville et du temple (2R 25.25s ; Jr 41.1-3). – soixante-dix ans : cf. 1.12n. – est-ce vraiment pour moi : cf. Es 58.3,5 ; Mt 6.16.]

6 Quand vous mangez et buvez,
n'est-ce pas vous qui mangez et vous qui buvez ? [Cf. Rm 14.6ss.]

7 N'est-ce pas là ce que le SEIGNEUR a proclamé par l'intermédiaire des prophètes d'autrefois, lorsque Jérusalem était habitée et tranquille, avec les villes des alentours, et que le Néguev et la plaine côtière étaient habités ? [prophètes d'autrefois v. 12 ; 1.4 ; cf. Dt 18.7-18 ; Jr 32.44 ; 33.13. – plaine côtière : hébreu shephéla.]

8 La parole du SEIGNEUR parvint à Zacharie :

9 Ainsi parle le SEIGNEUR (YHWH) des Armées :
Jugez loyalement,
agissez l'un envers l'autre
avec fidélité et compassion. [8.16 ; Jr 7.5 ; Am 5.14s ; Mi 6.8 ; Pr 21.21 ; Mt 23.23. – Jugez loyalement : litt. jugez d'un jugement de loyauté ou de vérité (cf. 8.16n). Le terme correspondant à jugement est souvent traduit par droit.]

10 N'opprimez pas la veuve et l'orphelin,
l'immigré et le pauvre,
et ne préparez pas en votre cœur
de mal l'un contre l'autre. [8.17 ; Ex 22.21s ; Dt 24.17 ; Es 1.16s ; Jr 7.6 ; Ez 22.29 ; Am 8.4 ; Pr 22.22.]

11 Mais ils ont refusé de prêter attention, ils se sont montrés rebelles et se sont bouché les oreilles pour ne pas entendre. [Cf. Né 9.16,29 ; voir aussi Es 6.10 ; Jr 18.12. – ils se sont montrés rebelles : litt. ils ont présenté une épaule rebelle ; cf. Né 9.29n. – se sont bouché : litt. ont alourdi ; cf. Es 59.1n.]12 Ils ont rendu leur cœur dur comme le diamant pour ne pas écouter la loi et les paroles que le SEIGNEUR (YHWH) des Armées leur avait envoyées par son souffle, par l'intermédiaire des prophètes d'autrefois. Cela fut la cause d'une grande irritation de la part du SEIGNEUR (YHWH) des Armées. [leur cœur... 2R 17.14 ; Ez 2.4 ; 3.7-9 ; 11.19. – loi / prophètes (v. 7+) : cf. Mt 7.12+. – son souffle ou son Esprit.]13 Quand il appelait, ils n'ont pas écouté ; aussi je n'entendrai pas quand ils appelleront, a dit le SEIGNEUR (YHWH) des Armées. [Cf. Es 50.2 ; 65.12 ; 66.4 ; Jr 7.13 ; 11.11 ; 35.17 ; Pr 1.24,28. – ils n'ont pas écouté et je n'entendrai pas traduisent deux formes d'un même verbe hébreu (aussi aux v. 11s).]14 Je les ai dispersés parmi toutes les nations qu'ils ne connaissaient pas ; le pays a été dévasté derrière eux, personne n'y passait, personne n'y revenait ; d'un pays de délices ils ont fait une dévastation. [Cf. 2.4 ; Jr 16.13 ; 25.11 ; Ez 14.15 ; 32.9. – dispersés : autres traductions éparpillés ; emportés comme une tempête. – pays de délices Ps 106.24+.]

chapitre précédent retour chapitre suivant