chapitre précédent retour chapitre suivant

J.F. Ostervald – 1 Rois 5

5 Et Salomon dominait sur tous les royaumes, depuis le fleuve jusqu'au pays des Philistins et à la frontière d'Égypte ; ils apportaient des présents, et furent assujettis à Salomon tout le temps de sa vie.

2 Or les vivres de Salomon étaient, pour chaque jour : trente cores de fleur de farine et soixante cores de farine ;

3 Dix bœufs gras et vingt bœufs des pâturages, et cent moutons, sans les cerfs, les gazelles, les daims et les volailles engraissées.

4 Car il dominait sur tous les pays de ce côté-ci du fleuve, depuis Thiphsach jusqu'à Gaza, sur tous les rois de ce côté-ci du fleuve ; et il avait la paix avec tous ses alentours, de tous côtés.

5 Et Juda et Israël habitaient en sécurité, chacun sous sa vigne et sous son figuier, depuis Dan jusqu'à Béer-Shéba, pendant toute la vie de Salomon.

6 Salomon avait aussi quarante mille attelages de chevaux pour ses chars et douze mille cavaliers.

7 Or les intendants pourvoyaient de vivres, chacun durant son mois, le roi Salomon et tous ceux qui s'approchaient de la table du roi Salomon ; ils ne laissaient rien manquer.

8 Ils faisaient aussi venir de l'orge et de la paille pour les chevaux de trait et les coursiers, chacun selon sa charge, au lieu où ils étaient.

9 Et Dieu donna à Salomon de la sagesse, une fort grande intelligence, et un esprit aussi vaste que le sable qui est sur le bord de la mer.

10 Et la sagesse de Salomon surpassait la sagesse de tous les Orientaux, et toute la sagesse des Égyptiens.

11 Il était plus sage qu'aucun homme ; plus qu'Éthan l'Ézrachite, et Héman, Calcol et Darda, les fils de Machol ; et sa réputation se répandit parmi toutes les nations d'alentour.

12 Il prononça trois mille sentences, et ses cantiques furent au nombre de mille et cinq.

13 Il a aussi parlé des arbres, depuis le cèdre qui est au Liban jusqu'à l'hysope qui sort de la muraille ; il a aussi parlé des animaux, des oiseaux, des reptiles et des poissons.

14 Et, de tous les peuples, on venait pour entendre la sagesse de Salomon, de la part de tous les rois de la terre, qui avaient entendu parler de sa sagesse.

15 Hiram, roi de Tyr, envoya de ses serviteurs vers Salomon, quand il eut appris qu'on l'avait oint pour roi à la place de son père ; car Hiram avait toujours aimé David.

16 Et Salomon envoya vers Hiram, pour lui dire :

17 Tu sais que David, mon père, n'a pu bâtir une maison au nom de l'Éternel son Dieu, à cause de la guerre dont ses ennemis l'environnaient, jusqu'à ce que l'Éternel les eût mis sous ses pieds.

18 Et maintenant l'Éternel mon Dieu m'a donné du repos de toutes parts ; je n'ai point d'adversaire ni d'affaire fâcheuse.

19 Voici donc, je me propose de bâtir une maison au nom de l'Éternel mon Dieu, selon que l'Éternel en a parlé à David, mon père, en disant : Ton fils, que je mettrai à ta place sur ton trône, sera celui qui bâtira une maison à mon nom.

20 Et maintenant, commande qu'on me coupe des cèdres du Liban ; mes serviteurs seront avec tes serviteurs ; et je te donnerai pour tes serviteurs le salaire que tu demanderas ; car tu sais qu'il n'y a personne parmi nous qui s'entende à couper les bois comme les Sidoniens.

21 Quand Hiram entendit les paroles de Salomon, il en eut une grande joie, et il dit : Béni soit aujourd'hui l'Éternel, qui a donné à David un fils sage, pour régner sur ce grand peuple !

22 Et Hiram envoya vers Salomon, pour lui dire : J'ai entendu ce que tu m'as mandé. Je ferai tout ce que tu voudras, quant au bois de cèdre et au bois de cyprès.

23 Mes serviteurs les descendront du Liban à la mer ; puis je les ferai mettre sur la mer en radeaux, jusqu'au lieu que tu m'auras marqué, et je les ferai délivrer là ; tu les y prendras ; mais, de ton côté, tu me satisferas en fournissant de vivres ma maison.

24 Hiram donc donna du bois de cèdre et du bois de cyprès à Salomon, autant qu'il en voulut.

25 Et Salomon donnait à Hiram vingt mille cores de froment, pour la nourriture de sa maison, et vingt cores d'huile très pure. Salomon en donnait autant à Hiram chaque année.

26 L'Éternel donna donc de la sagesse à Salomon, comme il lui en avait parlé. Et il y eut paix entre Hiram et Salomon, et ils traitèrent alliance ensemble.

27 Et le roi Salomon leva des gens de corvée dans tout Israël ; et la corvée fut de trente mille hommes.

28 Et il les envoyait au Liban tour à tour, dix mille chaque mois ; ils étaient un mois au Liban et deux mois chez eux ; et Adoniram était préposé à la corvée.

29 Salomon eut aussi soixante et dix mille hommes qui portaient les fardeaux, et quatre-vingt mille qui taillaient dans la montagne ;

30 Outre les chefs préposés par Salomon, qui avaient la direction de l'ouvrage, au nombre de trois mille trois cents, et qui commandaient le peuple qui travaillait.

31 Et le roi commanda d'extraire de grandes pierres, des pierres de prix, pour faire de pierres de taille les fondements de la maison.

32 Et les ouvriers de Salomon, et les ouvriers de Hiram, et les Guibliens taillèrent et préparèrent le bois et les pierres pour bâtir la maison.

chapitre précédent retour chapitre suivant