chapitre précédent retour chapitre suivant

Segond 21 – 1 Chroniques 5

Descendance de Ruben, Gad et Manassé

(Gn 49.3-4, 8-10; 48.5-6) Nb 26.5-6

5 Descendants de Ruben, l’aîné d’Israël. En effet, c’était lui le premier-né, mais, parce qu’il avait souillé le lit de son père, son droit d’aînesse fut donné aux fils de Joseph, le fils d’Israël, si bien qu’il ne fut pas enregistré dans les généalogies comme le premier-né. [Descendants : litt. fils. Il avait souillé : texte massor.; Sept. «il était monté sur»; cf. Gn 35.22; 49.3-4. Son droit… donné : texte massor.; Sept. «il donna sa bénédiction». Aux fils de Joseph : texte massor. & Vulg.; var. quelques mss héb. «à Joseph»; Sept. «à son fils Joseph»; syr. «à son frère Joseph». Si bien… premier-né : ou sans ce que ce dernier porte dans les généalogies le titre d’aîné, litt. et pas pour être inscrit (dans les généalogies) pour le droit d’aînesse.] 2 Quant à Juda, il fut certes puissant parmi ses frères et de lui est issu un prince, mais le droit d’aînesse appartenait à Joseph. [Le droit d’aînesse : texte massor.; Sept. «la bénédiction». Appartenait : ou appartient (verbe non exprimé en héb.).]

3 Descendants de Ruben, l’aîné d’Israël : Hénoc, Pallu, Hetsron et Carmi. 4 Descendants de Joël : Shemaeja, lui-même père de Gog, père de Shimeï, [Shemaeja, lui-même père de : litt. Shemaeja, son fils (idem jusqu’au v. 6), texte massor.; Sept. «Shemaeja et Benaja, son fils».] 5 père de Michée, père de Reaja, père de Baal, 6 père de Beéra, que Tilgath-Pilnéser, roi d’Assyrie, emmena en exil. Il était chef des Rubénites. [Tilgath-Pilnéser : roi de 747 à 727 av. J.-C., mentionné en 2R 16.7-20; 2Ch 28.20.] 7 Voici ceux qui étaient apparentés à Beéra en fonction de leurs clans, tels qu’ils sont enregistrés dans les généalogies en fonction de leur lignée : à leur tête était Jeïel, puis venaient Zacharie [Voici… Beéra : litt. ses frères. En fonction de leur lignée : litt. pour leurs engendrements. A leur tête : ou le plus important ou le chef, litt. la tête. Puis venaient : ou ainsi que, litt. et.] 8 et Béla, fils d’Azaz et petit-fils de Shéma, le fils de Joël. Ils habitaient à Aroër et leur territoire s’étendait jusqu’à Nebo et à Baal-Meon. [Et petit-fils : litt. fils. Ils habitaient… avaient pour habitation : litt. lui habitant… il habitait; le sing. est ici compris comme un sing. collectif désignant la tribu de Ruben; sinon il faut considérer que le sujet est Béla. Leur territoire s’étendait : non exprimé en héb.] 9 A l’est, ils avaient pour habitation jusqu’à l’entrée du désert qui fait séparation avec l’Euphrate. En effet, ils avaient de nombreux troupeaux dans le pays de Galaad. 10 A l’époque de Saül, ils firent la guerre aux Hagaréniens et les battirent. Ils habitèrent alors dans leurs tentes, sur tout le côté est de Galaad. [A l’époque : ou sous le règne, litt. dans les jours. Hagaréniens : texte massor.; Sept. «étrangers». Et les battirent : litt. et ils tombèrent dans leur main, texte massor. & Sept.; Vulg. «et les tuèrent». Ils habitèrent… tentes : litt. et ils habitèrent dans leurs tentes, texte massor.; Sept. «habitant dans des tentes»; Vulg. «et ils habitèrent à leur place dans leurs tentes».]

(Nb 26.15-17, 29-34; Jos 13.24-31) 2Ch 14.8-14

11 Les descendants de Gad habitaient vis-à-vis d’eux, dans le pays du Basan et jusqu’à Salca. 12 Joël était à leur tête, Shapham venait en deuxième, puis venaient Jaenaï et Shaphath en Basan. [A leur tête : voir n. v. 7. Shapham… deuxième : ou Shapham était son second. Puis venaient : litt. et. Shaphath : texte massor.; Sept. «le scribe» (peut-être suite à une autre vocalisation de l’héb. qui permettrait de traduire le juge).] 13 Voici ceux qui leur étaient apparentés en fonction de leur famille : Micaël, Meshullam, Shéba, Joraï, Jaecan, Zia et Eber, ce qui fait 7. [Voici… apparentés : litt. leurs frères. En fonction de leur famille : litt. pour la maison de leurs pères.] 14 Ils étaient les fils d’Abichaïl, lui-même fils de Huri, fils de Jaroach, fils de Galaad, fils de Micaël, fils de Jeshishaï, fils de Jachdo, fils de Buz. 15 Achi, fils d’Abdiel et petit-fils de Guni, était le chef de leurs familles. [Achi : texte massor.; Vulg. «les frères»; mot absent de Sept. Et petit-fils : litt. fils. Le chef de leurs familles : litt. tête pour la maison de leurs pères.] 16 Ils habitaient en Galaad, en Basan et dans les villes qui en dépendaient, ainsi que jusqu’aux confins de tous les territoires du Saron. 17 Ils furent tous enregistrés dans les généalogies durant les règnes de Jotham sur Juda et de Jéroboam sur Israël. [Durant les… Israël : litt. dans les jours de Jotham roi de Juda et dans les jours de Jéroboam roi d’Israël; voir 2R 14.23-29 (Jéroboam II); 15.32-38.]

18 Les Rubénites, les Gadites et la demi-tribu de Manassé disposaient de 44’760 vaillants hommes capables de manier le bouclier et l’épée ou de tirer à l’arc. C’étaient des hommes formés à la guerre et aptes au service militaire. [Disposaient de… vaillants hommes : litt. à partir de… fils de vigueur. Capables de manier… ou de tirer à : litt. portant… et bandant. Aptes au service militaire : litt. sortant (en) armée.] 19 Ils firent la guerre aux Hagaréniens ainsi qu’à Jethur, Naphish et Nodab. 20 Ils reçurent du secours contre eux, et les Hagaréniens et tous ceux qui étaient avec eux furent livrés entre leurs mains. En effet, pendant le combat, ils avaient crié à Dieu, et il les exauça parce qu’ils avaient placé leur confiance en lui. [Ils reçurent du secours contre eux : texte massor.; Sept. «ils l’emportèrent sur eux»; Vulg. «ils leur fournirent de l’aide». Et tous ceux qui étaient avec eux : texte massor.; Sept. «et leurs tentes».] 21 Ils prirent les troupeaux de leurs adversaires : 50’000 chameaux, 250’000 brebis et 2000 ânes, et firent 100’000 prisonniers. [Prirent : litt. firent prisonniers. Les troupeaux de leurs adversaires : litt. leurs troupeaux. 50’000 : texte massor.; Sept. «5000». Et firent… prisonniers : litt. et 100’000 âmes d’homme (héb. ’adam).] 22 Il y eut beaucoup de morts, parce que le combat dépendait de Dieu, et ils s’installèrent à leur place jusqu’au moment de l’exil. [Il y eut beaucoup de morts : litt. beaucoup de transpercés tombèrent. Dépendait de : litt. (était) à partir de.]

23 Les membres de la demi-tribu de Manassé habitaient dans le pays qui va du Basan jusqu’à Baal-Hermon, c’est-à-dire Senir ou le mont Hermon. Ils étaient nombreux. [Membres : litt. fils. C’est-à-dire… ou : litt. et… et. Senir : nom amoréen de l’Hermon (cf. Dt 3.9). Le mont Hermon : Sept. ajoute «et dans le Liban».] 24 Voici les chefs de leurs familles : Epher, Jisheï, Eliel, Azriel, Jérémie, Hodavia et Jachdiel. C’étaient de vaillants hommes, des hommes respectés, qui étaient chefs de leurs familles. [Chefs de leurs familles… chefs de leurs familles : litt. têtes de la maison de leurs pères… têtes pour la maison de leurs pères.] 25 Cependant, ils firent preuve d’infidélité envers le Dieu de leurs ancêtres et se prostituèrent aux dieux des peuples du pays que Dieu avait détruits devant eux. [Ancêtres : litt. pères.] 26 Le Dieu d’Israël réveilla l’esprit de Pul, roi d’Assyrie, l’esprit de Tilgath-Pilnéser, roi d’Assyrie, et celui-ci exila les Rubénites, les Gadites et la demi-tribu de Manassé. Il les conduisit à Chalach, à Chabor, à Hara et au fleuve qui coule à Gozan, où ils sont restés jusqu’à aujourd’hui. [Pul… Tilgath-Pilnéser : apparemment deux noms (le premier étant babylonien) du même roi assyrien (745-727 av. J.-C.). On peut situer cette déportation en 734 av. J.-C.; cf. 2R 15.19, 29. L’esprit de Tilgath-Pilnéser : litt. et l’esprit (qui peut se traduire c’est-à-dire l’esprit) de Tilgath-Pilnéser. A Hara : texte massor. & Vulg.; absent de Sept. & syr. Qui coule à : litt. de; il s’agit du fleuve Habor. Où ils sont restés : non exprimé en héb.]

Descendance de Lévi

Ex 6.16-25; Esd 7.1-5; Hé 7.23

27 Fils de Lévi : Guershon, Kehath et Merari. [27-41 : Correspond à 6.1-15 dans d’autres versions.] 28 Fils de Kehath : Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel. 29 Enfants d’Amram : Aaron, Moïse et Miriam. Fils d’Aaron : Nadab, Abihu, Eléazar et Ithamar. 30 Eléazar eut pour fils Phinées; Phinées eut Abishua; 31 Abishua eut pour fils Bukki; Bukki eut Uzzi; 32 Uzzi eut pour fils Zerachja; Zerachja eut Merajoth; 33 Merajoth eut pour fils Amaria; Amaria eut Achithub; 34 Achithub eut pour fils Tsadok; Tsadok eut Achimaats; 35 Achimaats eut pour fils Azaria; Azaria eut Jochanan; 36 Jochanan eut pour fils Azaria, qui exerça ses fonctions de prêtre dans le temple que Salomon construisit à Jérusalem; [Le temple : litt. la maison.] 37 Azaria eut pour fils Amaria; Amaria eut Achithub; 38 Achithub eut pour fils Tsadok; Tsadok eut Shallum; 39 Shallum eut pour fils Hilkija; Hilkija eut Azaria; 40 Azaria eut pour fils Seraja; Seraja eut Jehotsadak. 41 Jehotsadak partit quand l’Eternel exila Juda et Jérusalem par l’intermédiaire de Nebucadnetsar. [Partit… exila : texte massor.; Sept. «partit en exil avec». Par l’intermédiaire : litt. dans la main. Nebucadnetsar : ce roi babylonien a imposé 3 vagues de déportation aux habitants du royaume de Juda, en 605, 597 et 586 av. J.-C.]

chapitre précédent retour chapitre suivant