chapitre précédent retour chapitre suivant

Segond 21 – 1 Pierre 5

Les relations dans l’Eglise

(Jn 21.15-17; Ac 20.28; 1Tm 3.1-7) Jc 4.6-10; Ps 10.9

5 Voici [donc] les recommandations que j’adresse à ceux qui sont anciens parmi vous, moi qui suis ancien comme eux, témoin des souffrances de Christ et participant de la gloire qui doit être révélée : [Donc : texte de S, A & B; absent de M. A ceux qui sont anciens : ou aux plus âgés; le même mot gr. désigne les anciens au sens de responsables d’un groupe et au sens de personnes plus âgées. Ancien comme eux : litt. co-ancien.] 2 prenez soin du troupeau de Dieu qui est sous votre garde [en veillant sur lui] non par contrainte, mais de bon gré, [selon Dieu]. Faites-le non par recherche d’un gain, mais avec dévouement, [Prenez soin du troupeau : image du berger présente déjà en Jn 21.16; cf. Ac 20.28. En veillant sur lui : texte de Scorr, A & M; absent de Sorig & B. Selon Dieu : texte de S & A; absent de B & M. Gain : avec la nuance d’un gain honteux.] 3 non en dominant sur ceux qui vous sont confiés, mais en étant les modèles du troupeau. [Non en dominant : cf. Mt 20.25-28. Ceux qui vous sont confiés : litt. les parts échues en partage.] 4 Ainsi, lorsque le souverain berger apparaîtra, vous recevrez la couronne de gloire qui ne perd jamais son éclat. [Souverain berger : ou chef des bergers.]

5 De même, vous qui êtes jeunes, soumettez-vous aux anciens. Et vous soumettant tous les uns aux autres, revêtez-vous d’humilité, car Dieu s’oppose aux orgueilleux, mais il fait grâce aux humbles. [Jeunes : litt. plus jeunes. Anciens : ou plus âgés que vous; voir n. v. 1. Vous soumettant… autres : texte de M; var. S, A & B «tous, dans vos rapports mutuels». Dieu… humbles : citation de Pr 3.34; cf. Jc 4.6.] 6 Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu’il vous élève au moment voulu. [Humiliez : litt. abaissez. Au moment voulu : litt. dans (la) saison; var. A «dans (la) saison de (sa) visite (ou intervention)».] 7 Déchargez-vous sur lui de tous vos soucis, car lui-même prend soin de vous. [Déchargez-vous… de : litt. ayant jeté sur lui.]

8 Soyez sobres, restez vigilants : votre adversaire, le diable, rôde comme un lion rugissant, cherchant qui dévorer. [Restez vigilants : ou restez éveillés ou réveillez-vous. Comme un lion : cf. Ps 17.12; 22.14; 57.5; Pr 28.15; Es 31.4; Ez 22.25.] 9 Résistez-lui avec une foi inébranlable, sachant que les mêmes souffrances sont imposées à vos frères et sœurs dans le monde. [Avec une foi inébranlable : litt. solides par la foi. Vos frères et sœurs : litt. votre fraternité, c.-à-d. les autres chrétiens.]

10 Le Dieu de toute grâce vous a appelés en [Jésus-]Christ à sa gloire éternelle. Après que vous aurez souffert un peu de temps, il vous rétablira lui-même, vous affermira, vous fortifiera, vous rendra inébranlables. [Vous a appelés : var. TR «nous a appelés». Jésus-Christ : texte de A & M; var. S & B «Christ». Un peu de temps : ou un peu; renvoi à 1.6. Il vous… inébranlables : var. TR «puisse-t-il vous rétablir, vous affermir, vous fortifier, vous rendre inébranlables». Rétablira : ou formera.] 11 A lui soient [la gloire et] la puissance aux siècles des siècles! Amen! [Soient : ou sont (verbe non exprimé en gr.). La gloire et la puissance : texte de S & M; var. A & B «la puissance». Amen : voir n. Mt 6.13.]

Salutations

1Th 5.23-28; 2Co 13.12-13

12 C’est par Silvain, qui est à mes yeux un frère fidèle, que je vous ai écrit ces quelques mots pour vous encourager et pour vous attester que c’est bien à la véritable grâce de Dieu que vous êtes attachés. [Par : litt. à travers. Silvain : appelé aussi Silas (forme gr. de son nom, alors que Silvain correspond à une forme latine); chrétien estimé de Jérusalem. Fidèle : ou digne de confiance. Que c’est… attachés : texte de M; var. S, A & B «que telle est la véritable grâce de Dieu; restez-y attachés!»]

13 Ceux qui ont été choisis comme vous et sont à Babylone vous saluent, ainsi que Marc, mon fils. [Ceux qui… sont à : litt. la co-choisie (qui est) à; var. S «l’Eglise co-choisie (qui est) à». Babylone : il peut s’agir de la ville de Mésopotamie, d’une ville de garnison romaine en Egypte, d’une désignation métaphorique de Rome (quelques mss portent du reste «Rome») ou d’une allusion à l’exil spirituel de l’Eglise dans un monde opposé à Dieu, par référence à l’exil des habitants du royaume de Juda à Babylone au 6e siècle av. J.-C. (2R 24.10-17).] 14 Saluez-vous les uns les autres par un baiser plein d’amour. Que la paix soit avec vous tous qui êtes en [Jésus-]Christ! [Par : litt. dans. Plein d’amour : litt. d’amour. En Jésus-Christ : texte de S & M; var. A & B «en Christ».]

chapitre précédent retour chapitre suivant