chapitre précédent retour chapitre suivant

Segond 21 – 1 Thessaloniciens 4

Appel à la sainteté

1P 1.14-16, 22; 4.1-5; Ep 5.3-8; 1Co 6.13-20

4 Maintenant donc, frères et sœurs, vous avez appris de nous comment vous devez vous conduire et plaire à Dieu, [et c’est ce que vous faites]; de même nous vous le demandons et nous vous y encourageons dans le Seigneur Jésus : progressez encore. [Maintenant donc : litt. quant au reste. Frères et sœurs : litt. frères. Appris : litt. reçu. Vous conduire : litt. marcher. Et c’est… faites : litt. comme aussi vous marchez, texte de S, A & B; absent de M. Progressez encore : litt. abondez plus.] 2 Vous savez, en effet, quelles instructions nous vous avons données de la part du Seigneur Jésus. [De la part du : litt. à travers le.] 3 Ce que Dieu veut, c’est votre progression dans la sainteté : c’est que vous vous absteniez de l’immoralité sexuelle, [Progression dans la sainteté : ou consécration, litt. sanctification. Immoralité sexuelle : gr. porneia, qui désignait toute activité sexuelle illicite (voir Lv 18).] 4 c’est que chacun de vous sache garder son corps dans la consécration et la dignité, [Garder son corps : litt. acquérir son vase; certains y voient une allusion au mariage. Consécration : litt. sanctification.] 5 sans le livrer à la passion du désir comme les membres des autres peuples qui ne connaissent pas Dieu; [Sans le livrer à : litt. pas dans. Les membres des autres peuples : litt. les nations, terme qui désignait les peuples non israélites, caractérisés notamment par le fait qu’ils n’adoraient pas le vrai Dieu et ne connaissaient pas ses enseignements; cf. Ps 79.6; Jr 10.25.] 6 c’est que personne dans ce domaine ne fasse de tort à son frère ou ne porte atteinte à ses droits, parce que le Seigneur fait justice de tous ces actes, comme nous vous l’avons déjà dit et attesté. [Dans ce domaine : ou en affaires. Ne fasse de tort à : litt. ne passe par-dessus. Ne porte atteinte à ses droits : litt. n’ait plus (qu’il ne doit). Tous ces actes : litt. tout cela.] 7 En effet, Dieu ne nous a pas appelés à l’impureté, mais à la consécration. [A l’impureté, mais à : ou en tenant compte de l’impureté mais par, litt. sur une impureté mais dans. La consécration : ou la progression dans la sainteté, litt. une sanctification (cf. v. 3).] 8 Celui donc qui rejette ces instructions ne rejette pas un homme, mais Dieu, qui vous a aussi donné son Saint-Esprit. [Vous a aussi donné : texte de M & Scorr; var. A & TR «nous a aussi donné»; Sorig & B «vous donne».]

9 Vous n’avez pas besoin qu’on vous écrive au sujet de l’amour fraternel, car vous avez vous-mêmes appris de Dieu à vous aimer les uns les autres, 10 et c’est aussi ce que vous faites envers tous les frères et sœurs dans la Macédoine entière. Mais nous vous encourageons, frères et sœurs, à progresser encore, [Frères et sœurs : litt. frères.] 11 à vous efforcer de vivre en paix, à vous occuper de vos propres affaires et à travailler de vos mains, comme nous vous l’avons recommandé. [Vos mains : texte de B & Scorr; var. M, Sorig & A «vos propres mains».] 12 Ainsi votre conduite sera honorable aux yeux des gens de l’extérieur et vous ne serez dépendants de personne. [Ainsi… yeux des : litt. afin que vous marchiez avec bonne tenue en rapport avec les. Gens de l’extérieur : c.-à-d. les non-chrétiens. Ne serez… personne : ou n’aurez besoin de rien.]

Résurrection des croyants et retour du Seigneur

1Co 15.19-58 (Mt 24.30-51; Lc 21.34-36)

13 Nous ne voulons pas, frères et sœurs, que vous soyez dans l’ignorance au sujet de ceux qui sont morts, afin que vous ne soyez pas dans la tristesse comme les autres, qui n’ont pas d’espérance. [Nous ne voulons pas : texte de M, S, A & B; var. TR «je ne veux pas». Frères et sœurs : litt. frères. Ceux qui sont morts : litt. les endormis, terme désignant l’état d’un croyant décédé (idem vv. 14-15).] 14 En effet, si nous croyons que Jésus est mort et qu’il est ressuscité, nous croyons aussi que Dieu ramènera par Jésus et avec lui ceux qui sont morts. [Est ressuscité : litt. s’est levé. Par Jésus : litt. à travers Jésus.] 15 Voici ce que nous vous déclarons d’après la parole du Seigneur : nous les vivants, restés pour le retour du Seigneur, nous ne devancerons pas ceux qui sont morts. [Nous les vivants, restés : l’apôtre Paul décrit 2 catégories de personnes chrétiennes, à savoir celles qui sont mortes (v. 14) et celles qui sont vivantes (v. 15). N’étant pas encore mort au moment où il écrit, il est normal qu’il se situe dans la deuxième catégorie, mais cela n’implique pas qu’il pense être vivant le jour où le Seigneur reviendra (voir 5.2-3). Restés : litt. laissés. Retour : voir 2.19 et n.] 16 En effet, le Seigneur lui-même, à un signal donné, à la voix d’un archange et au son de la trompette de Dieu, descendra du ciel et ceux qui sont morts en Christ ressusciteront d’abord. [Ceux qui sont morts : litt. les cadavres. Ressusciteront : litt. se lèveront.] 17 Ensuite, nous qui serons encore en vie, nous serons tous ensemble enlevés avec eux sur des nuées à la rencontre du Seigneur dans les airs, et ainsi nous serons toujours avec le Seigneur. [Qui serons encore en vie : litt. les vivants laissés. Sur des : litt. dans des. Avec : var. B «dans».] 18 Encouragez-vous donc les uns les autres par ces paroles. [Encouragez : ou réconfortez.]

chapitre précédent retour chapitre suivant