chapitre précédent retour chapitre suivant

Segond 21 – 1 Thessaloniciens 5

5 En ce qui concerne les temps et les moments, vous n’avez pas besoin, frères et sœurs, qu’on vous écrive à ce sujet. [Frères et sœurs : litt. frères (idem v. 4).] 2 En effet, vous savez bien vous-mêmes que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit. [Bien : litt. exactement.] 3 Quand les hommes diront : «Paix et sécurité!» alors une ruine soudaine fondra sur eux, comme les douleurs sur la femme enceinte; ils n’y échapperont pas. [Les hommes : litt. ils. La femme enceinte : litt. celle qui a dans le ventre.]

4 Mais vous, frères et sœurs, vous n’êtes pas dans les ténèbres pour que ce jour vous surprenne comme un voleur. [Un voleur : texte de M & S; var. A & B «des voleurs».] 5 Vous êtes tous des enfants de la lumière et des enfants du jour. Nous ne sommes pas de la nuit ni des ténèbres. [Vous êtes : texte de M; var. S, A & B «car vous êtes».] 6 Ne dormons donc pas comme les autres, mais veillons et soyons sobres. 7 En effet, ceux qui dorment dorment la nuit, et ceux qui s’enivrent s’enivrent la nuit. 8 Mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, enfilons la cuirasse de la foi et de l’amour et ayons pour casque l’espérance du salut. [Enfilons… du salut : litt. ayant revêtu une cuirasse de foi et d’amour et un casque d’espérance de salut; possible allusion à Es 59.17.] 9 En effet, Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à la possession du salut par notre Seigneur Jésus-Christ, [Destinés à la… à la : litt. placés vers une… vers une. Par : litt. à travers. Christ : absent de B.] 10 qui est mort pour nous afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui. [Pour nous : litt. en faveur de nous ou à la place de nous, texte de Scorr, A & M; var. Sorig & B «au sujet de nous».] 11 C’est pourquoi encouragez-vous les uns les autres et édifiez-vous mutuellement, comme vous le faites déjà. [Edifiez-vous mutuellement : litt. édifiez un l’un. Déjà : litt. aussi.]

Dernières recommandations

Hé 13.7, 17; Ga 6.1-2; Rm 12.17-21

12 Nous vous demandons, frères et sœurs, de reconnaître ceux qui travaillent parmi vous, qui vous dirigent dans le Seigneur et qui vous avertissent. [Frères et sœurs : litt. frères (idem v. 14). Reconnaître : litt. savoir.] 13 Ayez beaucoup d’estime et d’amour pour eux à cause de leur travail. Soyez en paix entre vous. [Ayez… d’amour : litt. considérez-les infiniment au-delà dans l’amour. Travail : litt. œuvre.]

14 Nous vous y invitons, frères et sœurs : avertissez ceux qui vivent dans le désordre, réconfortez ceux qui sont abattus, soutenez les faibles, faites preuve de patience envers tous. [Invitons : ou encourageons. Ceux… désordre : ou les indisciplinés. Abattus : ou peu courageux, litt. de petite âme.] 15 Veillez à ce que personne ne rende à autrui le mal pour le mal, mais recherchez toujours le bien, soit entre vous, soit envers tous les hommes. [Autrui : litt. quelqu’un. Les hommes : non exprimé en gr.] 16 Soyez toujours joyeux. 17 Priez sans cesse, 18 exprimez votre reconnaissance en toute circonstance, car c’est la volonté de Dieu pour vous en Jésus-Christ. [Exprimez votre reconnaissance : ou remerciez Dieu. En toute circonstance : litt. dans tout.] 19 N’éteignez pas l’Esprit, 20 ne méprisez pas les prophéties, 21 mais examinez tout et retenez ce qui est bon. [Examinez : ou éprouvez ou testez.] 22 Abstenez-vous de toute forme de mal. [Toute forme de mal : litt. tout aspect mauvais.]

Hé 13.20-21; 1Co 1.8-9; 2Co 13.12-13

23 Que le Dieu de la paix vous conduise lui-même à une sainteté totale et que tout votre être, l’esprit, l’âme et le corps, soit conservé irréprochable lors du retour de notre Seigneur Jésus-Christ! [Dieu de la paix : désignation propre au NT (Ph 4.9; Rm 15.33; 16.20; Hé 13.20), mais voir Es 9.5. Vous conduise… à une sainteté totale : ou vous consacre… parfaitement, litt. vous sanctifie… achevés. Tout votre être : litt. formant un tout.] 24 Celui qui vous appelle est fidèle, c’est aussi lui qui le fera. [Celui qui vous appelle : cf. Rm 9.11; Ga 5.8.]

25 Frères et sœurs, priez pour nous. [Frères et sœurs : litt. frères. Pour nous : litt. au sujet de nous.] 26 Saluez tous les frères et sœurs par un saint baiser. 27 Je vous en supplie par le Seigneur : que cette lettre soit lue à tous les frères et sœurs! [En supplie : litt. adjure. Les frères et sœurs : litt. les frères, texte de Scorr, M & A; var. Sorig & B «les saints frères».]

28 Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous! [A la suite du texte, S, Borig & D portent «première aux Thessaloniciens»; A, Bcorr & M «première aux Thessaloniciens, écrite depuis Athènes»; d’autres mss «première aux Thessaloniciens, écrite depuis Corinthe par Paul, Silvain et Timothée».]

chapitre précédent retour chapitre suivant