chapitre précédent retour chapitre suivant

Segond 21 – 2 Chroniques 10

JUDA À PARTIR DU SCHISME 10.1—36.23

Division du royaume

1R 12.1-19

10 Roboam se rendit à Sichem, car tout Israël y était venu pour le proclamer roi. [Proclamer roi : litt. faire roi.]

2 Lorsque Jéroboam, le fils de Nebath, l’apprit, il se trouvait en Egypte, où il s’était enfui loin du roi Salomon, et il en revint. [Salomon : texte massor.; Sept. «Salomon, et il était installé en Egypte».] 3 On le fit appeler. Jéroboam et tout Israël vinrent alors trouver Roboam et lui dirent : [On le fit appeler : litt. ils envoyèrent et l’appelèrent.] 4 «Ton père a exercé une dure domination sur nous. Maintenant, allège le dur service et la domination particulièrement lourde que nous a imposés ton père, et nous te servirons.» [A exercé… sur nous : litt. a fait dur notre joug; barre en bois posée sur la nuque des bêtes (en particulier des bœufs) pour les atteler ensemble, le joug symbolisait souvent une autorité. Maintenant : texte massor. & Sept.; var. quelques mss héb. & Vulg. «quant à toi»; syr. «quant à toi, maintenant». Et la domination… père : litt. et son joug lourd qu’il a donné sur nous.] 5 Il leur répondit : «Revenez vers moi dans 3 jours.» Et le peuple s’en alla. [Revenez : texte massor. & Vulg.; Sept. & syr. «allez-vous-en et revenez».]

6 Le roi Roboam consulta les anciens qui avaient été au service de son père Salomon pendant sa vie. Il leur demanda : «Que me conseillez-vous de répondre à ce peuple?» [Consulta : texte massor.; Sept. «réunit». Anciens : voir n. 1Ch 11.3. Qui avaient été au service de : litt. qui avaient été se tenant (debout) devant.] 7 Voici ce qu’ils lui dirent : «Si tu fais preuve de bonté envers ce peuple, si tu les accueilles favorablement en leur adressant des paroles bienveillantes, ils seront pour toujours tes serviteurs.» [Si tu fais : texte massor.; Sept. «si aujourd’hui tu fais». Pour toujours : litt. tous les jours.] 8 Mais Roboam délaissa le conseil que lui donnaient les anciens et consulta les jeunes qui avaient grandi avec lui et qui faisaient partie de son entourage. [Les jeunes : litt. les enfants. Faisaient partie de son entourage : ou étaient à son service, litt. se tenaient (debout) devant lui.] 9 Il leur demanda : «Que me conseillez-vous de répondre à ce peuple? Ils me tiennent ce langage : ‘Allège la domination que ton père nous a imposée!’» [La domination… nous a imposée : litt. le joug… a donné sur nous.] 10 Voici ce que lui dirent les jeunes qui avaient grandi avec lui : «Le peuple t’a tenu ce langage : ‘Ton père nous a imposé une domination particulièrement lourde, mais toi, allège son poids!’ De ton côté, dis-leur : ‘Mon petit doigt est plus gros que les reins de mon père. [Nous a… lourde : litt. a alourdi notre joug. Son poids : litt. de dessus nous. Mon petit doigt… père : les reins représentent la force, le petit doigt la faiblesse.] 11 Mon père vous a imposé une domination particulièrement lourde, eh bien, moi je la rendrai plus lourde encore. Lui vous a punis avec des fouets, moi je vous punirai avec des fouets munis de pointes.’» [Vous a… encore : litt. a fait lourd votre joug et moi j’ajouterai sur votre joug. Fouets munis de pointes : litt. scorpions.]

12 Jéroboam et tout le peuple vinrent trouver Roboam le troisième jour, conformément à ce qu’avait dit le roi : «Revenez vers moi dans 3 jours.» 13 Le roi leur répondit avec dureté. Le roi Roboam délaissa le conseil des anciens 14 et leur dit, d’après le conseil des jeunes : «Mon père vous a imposé une domination particulièrement lourde, moi je la rendrai plus lourde encore. Lui vous a punis avec des fouets, moi je vous punirai avec des fouets munis de pointes.» [Mon père : texte de nombreux mss héb., Sept., syr. & Vulg.; texte massor. «je». Vous a… encore : litt. a fait lourd votre joug et moi j’ajouterai sur lui. Fouets munis de pointes : litt. scorpions.] 15 Ainsi, le roi n’écouta pas le peuple. Cela fut en effet conduit par Dieu pour que s’accomplisse la parole que l’Eternel avait dite par l’intermédiaire d’Achija de Silo à Jéroboam, le fils de Nebath. [Cela… par Dieu : litt. car la tournure (des événements) fut d’avec Dieu. Pour que… dite : litt. afin que Yhvh fasse se lever sa parole qu’il avait dite. Par l’intermédiaire : litt. dans la main; voir 1R 11.29ss.]

16 Comme le roi ne les écoutait pas, tous les membres du peuple d’Israël lui répondirent : «Quelle part avons-nous avec David? Nous n’avons pas d’héritage avec le fils d’Isaï! A tes tentes, Israël! Maintenant, occupe-toi des tiens, David!» Et tout Israël retourna dans ses tentes. [Comme : texte massor., Sept. & Vulg.; var. nombreux mss héb. & syr. «voyant que» (cf. 1R 12.16). Tous… d’Israël : litt. tout Israël. Occupe-toi des tiens : litt. vois ta maison, texte massor. & Sept.; Vulg. «fais paître ta maison» (verbe héb. de racine quasi identique).] 17 Les Israélites qui habitaient les villes de Juda furent les seuls qui reconnurent Roboam comme roi. [Israélites : litt. fils d’Israël. Furent… roi : litt. et sur eux régna Roboam.] 18 Alors le roi Roboam envoya Hadoram, qui était préposé aux corvées, vers les Israélites, mais ils le lapidèrent et il mourut. Le roi Roboam s’empressa de monter sur un char pour se réfugier à Jérusalem. [Vers les Israélites, mais ils : litt. mais les fils d’Israël.] 19 C’est ainsi qu’Israël s’est détaché de la famille de David jusqu’à aujourd’hui. [S’est détaché de : ou a péché contre, ou s’est révolté contre. Famille : litt. maison. Aujourd’hui : litt. ce jour.]

chapitre précédent retour chapitre suivant