chapitre précédent retour chapitre suivant

Segond 21 – 2 Chroniques 22

Règne d’Achazia

2R 8.24-29; 9.1-29

22 Les habitants de Jérusalem firent régner à sa place Achazia, son plus jeune fils, car la troupe qui avait fait irruption avec les Arabes dans le camp avait tué tous ses aînés. C’est ainsi qu’Achazia, fils de Joram, le roi de Juda, devint roi. [Dans le camp : manière de désigner Juda (voir 21.16-17), texte massor.; Sept. «et les Alimazones» (= Amazones?). Ses aînés : litt. les premiers.] 2 Achazia avait 22 ans lorsqu’il devint roi et il régna un an à Jérusalem. Sa mère s’appelait Athalie et c’était la petite-fille d’Omri. [22 ans : d’après Sept.part, syr. & 2R 8.26; texte massor. & Vulg. «42» (ce qui est matériellement impossible vu l’âge de son père Joram à sa mort, cf. 21.20); Sept.part «20». Et c’était la petite-fille : litt. fille. Omri : texte massor., Sept.part & Vulg.; Sept.part «Achab».]

3 Il marcha lui aussi sur les voies de la famille d’Achab, car sa mère le poussait au mal par ses conseils. [Famille d’Achab : litt. maison d’Achab (idem vv. 7-8); voir 1R 16.29ss. Le poussait… conseils : litt. était à le conseiller pour agir méchamment.] 4 Il fit donc ce qui est mal aux yeux de l’Eternel comme la famille d’Achab, car il y trouva après la mort de son père des conseillers pour sa perte. [Il y trouva… des conseillers : litt. eux ils furent pour lui… conseillant.]

5 Suivant leur conseil, il partit avec Joram, le fils d’Achab, roi d’Israël, en guerre contre Hazaël, le roi de Syrie, à Ramoth en Galaad. Les Syriens blessèrent Joram. [Les Syriens : texte massor.; Sept. «les archers».] 6 Joram repartit à Jizreel pour se faire soigner des blessures que les Syriens lui avaient infligées à Rama, lorsqu’il se battait contre Hazaël, le roi de Syrie. Achazia, fils de Joram et roi de Juda, descendit alors pour voir Joram, fils d’Achab, à Jizreel, parce qu’il était blessé. [Des blessures : texte massor. & Sept.; Vulg. «des nombreuses blessures». Achazia : texte de quelques mss héb., Sept., syr. & Vulg.part (cf. 2R 8.29); texte massor. & Vulg.part «Azaria». Blessé : litt. faible.]

7 Par la volonté de Dieu, ce fut pour sa ruine qu’Achazia se rendit auprès de Joram. Une fois arrivé, il sortit avec Joram vers Jéhu, petit-fils de Nimshi, que l’Eternel avait désigné par onction pour exterminer la famille d’Achab. [Par la volonté de Dieu : litt. il y eut de la part de Dieu (que). Petit-fils : litt. fils. Désigné par onction : litt. oint; voir 2R 9. Exterminer : litt. faire couper.] 8 Alors qu’il exerçait la justice contre la famille d’Achab, Jéhu rencontra les chefs de Juda et les neveux d’Achazia qui étaient au service d’Achazia, et il les tua. [Rencontra : ou trouva. Neveux : litt. fils des frères, texte massor.; Sept. «frères».] 9 Il rechercha Achazia et on s’empara de lui dans Samarie, où il s’était caché. On l’amena auprès de Jéhu et on le fit mourir. Puis on l’enterra, car on se disait : «C’est le petit-fils de Josaphat, qui, lui, cherchait l’Eternel de tout son cœur.» Et il ne resta personne de la famille d’Achazia qui soit apte à régner. [S’était caché : ou se cachait, texte massor.; Sept. «se soignait». On le fit mourir : litt. ils le firent mourir (les autres on du v. traduisent aussi un plur. héb.), texte massor.; var. quelques mss héb., Sept., syr. & Vulg. «il le fit mourir». Petit-fils : litt. fils. Il ne resta… régner : litt. absence pour la maison d’Achazia pour garder sa force pour le royaume.]

Règne d’Athalie

(2R 11.1-20) Pr 28.28; 2P 2.9

10 Quand Athalie, la mère d’Achazia, vit que son fils était mort, elle se leva et fit disparaître toute la descendance royale de la communauté de Juda. [Fit disparaître : litt. fit périr, texte de quelques mss héb., Sept. & Vulg. (cf. 2R 11.1); texte massor. «parla avec». La descendance royale de : litt. la semence de la royauté pour. Communauté : litt. maison.] 11 Cependant Joshabeath, la fille du roi, prit Joas, le fils d’Achazia, et l’enleva du groupe des fils du roi quand on les fit mourir. Elle le mit avec sa nourrice dans une chambre à coucher du temple. Joshabeath, fille du roi Joram, femme du prêtre Jehojada et sœur d’Achazia, le cacha ainsi à Athalie, et celle-ci ne le fit pas mourir. [Du roi : c.-à-d. de Joram; c’était une sœur d’Achazia (voir 2R 11.2). Du groupe : litt. du milieu. Une chambre… temple : litt. la chambre des lits. Et sœur : litt. car elle était sœur.] 12 Il resta 6 ans caché avec eux dans la maison de Dieu, tandis qu’Athalie régnait sur le pays. [Avec eux : texte massor. & Vulg.; Sept. & syr. «avec elle».]

chapitre précédent retour chapitre suivant