chapitre précédent retour chapitre suivant

Segond 21 – 2 Chroniques 3

Construction du temple

1R 6; 7.15-22.1; Ag 2.7-9

3 Salomon commença à construire la maison de l’Eternel à Jérusalem, sur le mont Morija, où il était apparu à David, son père. David y avait préparé un emplacement sur l’aire de battage d’Ornan, le Jébusien. [Mont Morija : cf. Gn 22.2. Où il était apparu : d’après la compréhension de Sept.; ou qui avait été montré. L’aire de battage d’Ornan : voir 2S 24.16-25; 1Ch 21.15–22.1.] 2 Il commença la construction le [deuxième jour du] deuxième mois de la quatrième année de son règne. [Le deuxième jour du : litt. le deuxième du, texte massor.; absent de quelques mss héb., Sept., syr. & Vulg.; on se situe probablement en avril-mai 966 av. J.-C.]

3 Voici sur quelles bases Salomon construisit la maison de Dieu. Calculée en anciennes unités de mesure, sa longueur était de 30 mètres, et sa largeur de 10. [Calculée en anciennes unités de mesure : litt. en coudées de la première mesure. 30 mètres… 10 : litt. 60 coudées… 20.] 4 Le portique situé devant avait 10 mètres de long, correspondant à la largeur du temple, et 60 de haut. Salomon le couvrit intérieurement d’or pur. [10 mètres… 60 : litt. 20 coudées… 120, texte massor., Sept. & Vulg.; syr. «20 coudées… 20 coudées». Temple : litt. maison.]

5 Il revêtit de cyprès la grande salle, la couvrit d’or pur et y fit sculpter des palmes et des chaînettes. [La grande salle : litt. la grande maison, c.-à-d. le lieu saint. Pur : texte de nombreux mss héb. & Sept.; texte massor. «bon». Y fit sculpter : litt. fit monter sur elle.] 6 Il couvrit cette salle de pierres précieuses en guise d’ornement. L’or utilisé était de l’or de Parvaïm. [Cette salle : litt. la maison.] 7 Il couvrit d’or le bâtiment, les poutres, les seuils, les parois et les battants des portes, et il fit sculpter des chérubins sur les parois.

8 Il fit la salle du lieu très saint; elle avait 10 mètres de long correspondant à la largeur du temple, et 10 de large. Il utilisa 18 tonnes d’or pur pour la couvrir, [La salle : litt. la maison. 10 mètres… 10 : litt. 20 coudées… 20. 18 tonnes : litt. 600 talents (héb. kikkar). Temple : litt. maison. Pur : voir n. v. 5.] 9 et le poids des clous, en or, était de près de 600 grammes. Il couvrit aussi d’or les chambres à l’étage. [Près de 600 grammes : litt. 50 sicles; la valeur du sicle varie de 11,4 g à 16,4 g suivant les estimations. Dans cette version, elle a été arrondie à 12 g. D’après Sept., il s’agit du poids de chacun des clous.]

10 Il fit dans la salle du lieu très saint deux chérubins sculptés et on les couvrit d’or. [Sculptés : litt. œuvres en métal fondu, texte massor.; Sept. «œuvre en bois». On les couvrit : litt. ils les couvrirent, texte massor.; Sept., syr. & Vulg. «il les couvrit».] 11 Les ailes des chérubins couvraient une longueur de 10 mètres. L’aile du premier, longue de 2 mètres et demi, touchait un mur du temple et l’autre aile, longue de 2 mètres et demi, touchait l’aile du second chérubin. [Couvraient une longueur : litt. leur longueur. 10 mètres… 2 mètres et demi… 2 mètres et demi : litt. 20 coudées… 5 coudées… 5 coudées (idem vv. 12-13). Temple : litt. maison (idem v. 12).] 12 L’aile du second chérubin, longue de 2 mètres et demi, touchait un mur du temple et l’autre aile, longue de 2 mètres et demi, rejoignait l’aile du premier chérubin. 13 Les ailes de ces chérubins étaient ainsi déployées sur 10 mètres. Ils étaient debout sur leurs pieds, le visage tourné vers l’intérieur. [Vers l’intérieur : litt. vers la maison.]

14 Il fabriqua le voile bleu, pourpre et cramoisi en fin lin et il y représenta des chérubins. [Y représenta : litt. fit monter sur lui.]

15 Il fit devant la maison deux colonnes de 17 mètres et demi de haut, avec un chapiteau de 2 mètres et demi sur leur sommet. [17 mètres et demi : litt. 35 coudées, texte massor., Sept. & Vulg.; syr. «18 coudées» (cf. 1R 7.15). Avec un chapiteau… sur leur sommet : texte massor.; Sept. «et leurs sommets (de)». 2 mètres et demi : litt. 5 coudées.] 16 Il fit des chaînettes pareilles à celles qui étaient dans le sanctuaire et les plaça sur le sommet des colonnes, et il fit 100 grenades qu’il attacha aux chaînettes. [Pareilles à celles qui étaient : non exprimé en héb.] 17 Il dressa les colonnes devant le temple, l’une à droite et l’autre à gauche; il appela celle de droite Jakin, et celle de gauche Boaz. [Jakin : litt. il établira ou il affermira, texte massor.; Sept. «affermissement». Boaz : litt. en lui la force, texte massor.; Sept. «force».]

chapitre précédent retour chapitre suivant