chapitre précédent retour chapitre suivant

Segond 21 – 2 Corinthiens 12

Une nécessaire humilité

(Nb 12.6-8; Ac 22.17) Ga 4.13-14; 1Co 2.3-5

12 Faut-il se vanter? Cela ne [m’]est pas utile. J’en viendrai cependant à des visions et à des révélations du Seigneur. [Ne m’est : texte de M; var. S & B «n’est». Cependant : texte de S & B; var. M «en effet».] 2 Je connais un homme en Christ qui, il y a 14 ans, a été enlevé jusqu’au troisième ciel. Etait-ce dans son corps ou à l’extérieur de son corps, je l’ignore, mais Dieu le sait. 3 Et je sais que cet homme — était-ce dans son corps ou à l’extérieur de son corps, je l’ignore, mais Dieu le sait — [Cet homme : litt. le tel être humain. A l’extérieur de : texte de M & S; var. B «séparément de».] 4 a été enlevé au paradis et a entendu des paroles inexprimables qu’il n’est pas permis à un homme de redire. [Permis : ou possible. Redire : litt. parler.] 5 Je me vanterai d’un tel homme, mais de moi-même je ne me vanterai pas, sinon de mes faiblesses. [D’un tel homme : litt. du tel.] 6 Si je voulais me vanter, je ne serais pas déraisonnable, car je dirais la vérité, mais je m’en abstiens afin que personne n’ait à mon sujet une opinion supérieure à ce qu’il voit en moi ou à ce qu’il entend de moi. [Déraisonnable : ou fou (cf. 11.16). N’ait… supérieure à : litt. ne compte vers moi au-dessus de.]

7 Et pour que je ne sois pas rempli d’orgueil à cause de ces révélations extraordinaires, j’ai reçu une écharde dans le corps, un ange de Satan pour me frapper et m’empêcher de m’enorgueillir. [Sois pas rempli d’orgueil : litt. m’élève pas au-dessus. A cause… extraordinaires : rattaché à la phrase du v. 6 dans S, A & B. Echarde : probable allusion à un handicap physique douloureux, mais on ignore sa nature précise; peut-être s’agissait-il d’un problème relatif aux yeux (cf. Ga 4.14-15). Dans le corps : litt. pour la chair. Et m’empêcher de m’enorgueillir : litt. pour que je ne m’élève pas au-dessus, texte de Scorr, B & M; absent de Sorig, A & D.] 8 Trois fois j’ai supplié le Seigneur de l’éloigner de moi, 9 et il m’a dit : «Ma grâce te suffit, car ma puissance s’accomplit dans la faiblesse.» Aussi, je me montrerai bien plus volontiers fier de mes faiblesses afin que la puissance de Christ repose sur moi. [Ma puissance : texte de Scorr, Acorr, Dcorr & M; var. Sorig, Aorig, B & Dorig «la puissance». Repose : litt. habite.] 10 C’est pourquoi je me plais dans les faiblesses, dans les insultes, dans les détresses, dans les persécutions, dans les angoisses pour Christ, car quand je suis faible, c’est alors que je suis fort. [Fort : litt. puissant ou capable.]

11 J’ai été fou [en me vantant ainsi], mais vous m’y avez contraint. C’est par vous que j’aurais dû être recommandé, car je n’ai en rien été inférieur à ces super-apôtres, bien que je ne sois rien. [En me vantant ainsi : texte de M; absent de S, A & B. Super-apôtres : voir 11.4-5.] 12 Les marques de mon ministère d’apôtre ont été produites au milieu de vous par une persévérance à toute épreuve, par des signes, des prodiges et des miracles. [Marques : même mot gr. que signes. Mon ministère d’apôtre : litt. l’apôtre. Par une… épreuve : litt. dans toute persévérance.] 13 En quoi avez-vous été moins bien traités que les autres Eglises, sinon en ce que je n’ai pas été à votre charge? Pardonnez-moi cette injustice! [Eté à votre charge : litt. employé un narcotique contre vous (d’où le sens de plonger dans la torpeur, accabler, idem v. 14).]

Projets de visite et salutations

14 Voici que pour la troisième fois je suis prêt à aller chez vous, et je ne serai pas à votre charge, car ce ne sont pas vos biens que je recherche, c’est vous-mêmes. En effet, ce n’est pas aux enfants de faire des réserves pour leurs parents, mais aux parents pour leurs enfants. [Faire des réserves : ou amasser des biens.] 15 Quant à moi, je ferai très volontiers des dépenses et je me dépenserai moi-même pour vous même si plus je vous aime, moins je suis aimé de vous. [Pour vous : litt. pour vos âmes. Même si… de vous : texte de Scorr & M; var. Sorig, A & B «si je vous aime plus, serai-je moins aimé de vous?»]

16 Soit! Je n’ai pas été à votre charge, mais, fourbe comme je suis, je vous aurais pris par ruse! [Ruse : d’après les adversaires de Paul.] 17 Vous ai-je exploités par l’un de ceux que je vous ai envoyés? [Exploités : même verbe gr. que exigé quelque chose de (v. 18), litt. eu (ou cherché à avoir) plus.] 18 J’ai encouragé Tite à aller chez vous et avec lui j’ai envoyé le frère : est-ce que Tite a exigé quelque chose de vous? N’avons-nous pas marché dans le même esprit, sur les mêmes traces? [A aller chez vous : non exprimé en gr.]

19 Vous vous imaginez depuis longtemps que nous cherchons à nous justifier devant vous. C’est devant Dieu, en Christ, que nous parlons, et tout cela, bien-aimés, pour votre édification. [Depuis longtemps : texte de Sorig, A & B; var. Scorr & M «de nouveau». Cherchons à nous justifier : litt. nous défendons.] 20 J’ai peur, en effet, qu’à mon arrivée je ne vous trouve pas tels que je le voudrais et que vous ne me trouviez pas tel que vous le voudriez. J’ai peur de trouver des querelles, de la jalousie, de la colère, des rivalités, des médisances, des calomnies, de l’orgueil, des troubles. [Calomnies : litt. chuchotements. De l’orgueil : litt. des enflures.] 21 J’ai peur qu’à mon arrivée mon Dieu ne m’humilie de nouveau à votre sujet et que je n’aie à pleurer sur plusieurs de ceux qui ont péché précédemment et qui ne se sont pas détournés de l’impureté, l’immoralité sexuelle et la débauche auxquelles ils se sont livrés. [Détournés : ou repentis; voir n. 7.10. Auxquelles ils se sont livrés : litt. par lesquelles ils ont agi.]

chapitre précédent retour chapitre suivant