chapitre précédent retour chapitre suivant

Segond 21 – 2 Corinthiens 5

5 Nous savons, en effet, que si notre habitation terrestre, qui n’est qu’une tente, est détruite, nous avons dans le ciel un édifice qui est l’œuvre de Dieu, une habitation éternelle qui n’est pas faite par la main de l’homme. [Notre… tente : litt. notre maison terrestre de la tente. Qui est l’œuvre de : litt. à partir de. Habitation : litt. maison.] 2 Et nous gémissons dans cette tente, avec l’ardent désir de revêtir notre domicile céleste, [Cette tente : litt. celle-ci.] 3 puisque, après avoir été ainsi revêtus, nous ne serons pas trouvés nus. [Puisque… nus : ou si du moins nous sommes trouvés vêtus et non nus, ou si du moins après avoir été vêtus nous ne sommes pas trouvés nus.] 4 En effet, nous qui sommes dans cette tente, nous gémissons, accablés, parce que nous voulons non pas nous dévêtir, mais au contraire nous revêtir, afin que ce qui est mortel soit englouti par la vie. [Cette tente : litt. la tente.] 5 Et celui qui nous a préparés pour cela, c’est Dieu, qui nous a donné le gage de l’Esprit. [Cela : litt. cela même. Le gage de l’Esprit : ou l’Esprit comme un acompte.]

6 Nous sommes donc toujours pleins de confiance et nous savons que, tant que nous habitons dans ce corps, nous sommes loin de notre patrie, loin du Seigneur, 7 car nous marchons par la foi et non par la vue. 8 Oui, nous sommes pleins de confiance et nous aimerions mieux quitter ce corps pour aller vivre auprès du Seigneur. 9 C’est aussi pour cela que nous nous efforçons de lui être agréables, soit que nous vivions dans ce corps, soit que nous le quittions. [Nous nous efforçons : litt. nous aimons l’honneur (ou avons l’ambition). Ce corps : non exprimé en gr.] 10 En effet, il nous faudra tous comparaître devant le tribunal de Christ afin que chacun reçoive le salaire de ce qu’il aura fait, bien ou mal, alors qu’il était dans son corps. [Comparaître : ou être clairement montrés. Tribunal : litt. estrade (gr. bêma), lieu de remise des prix. Le salaire… fait : litt. les choses pour lesquelles il a agi. Alors… son : litt. à travers le.]

Un ministère de réconciliation

Rm 5.1-11; 6.2-13; Ep 4.20-24

11 Ainsi donc, puisque nous savons ce qu’est la crainte du Seigneur, nous cherchons à convaincre les hommes. Quant à Dieu, il nous connaît, et j’espère que dans votre conscience vous nous connaissez aussi. [Ce qu’est : non exprimé en gr. Cherchons à convaincre : litt. persuadons. Nous connaissez : ou me connaissez.] 12 Nous n’allons pas de nouveau nous recommander nous-mêmes auprès de vous, mais nous voulons vous donner l’occasion de vous montrer fiers à notre sujet, afin que vous puissiez répondre à ceux qui mettent leur fierté dans les apparences et non dans ce qui relève du cœur. [Notre : var. S & B «votre». Puissiez répondre à : litt. ayez pour. Les apparences : litt. le visage.] 13 En effet, si nous avons fait preuve de folie, c’était pour Dieu; si nous sommes raisonnables, c’est pour vous. 14 C’est que l’amour de Christ nous presse, parce que nous sommes convaincus que si un seul est mort pour tous, tous donc sont morts. [Sommes convaincus que : litt. avons jugé ceci. Pour tous : litt. en faveur de tous ou à la place de tous.] 15 Et s’il est mort pour tous, c’était afin que ceux qui vivent ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour celui qui est mort et ressuscité pour eux. [Pour tous : voir n. v. 14. Ressuscité : litt. a été réveillé.] 16 Ainsi, désormais, nous ne percevons plus personne de manière humaine; et si nous avons connu Christ de manière purement humaine, maintenant nous ne le connaissons plus ainsi. [De manière humaine… de manière purement humaine : litt. selon (la) chair… selon (la) chair.]

17 Si quelqu’un est en Christ, il est une nouvelle créature. Les choses anciennes sont passées; voici, toutes choses sont devenues nouvelles. [Toutes choses… nouvelles : texte de M & TR; var. S, B & C «des choses nouvelles sont là» ou «c’est nouveau».] 18 Et tout cela vient de Dieu qui nous a réconciliés avec lui par [Jésus-]Christ et qui nous a donné le ministère de la réconciliation. [Cela : non exprimé en gr. Par : litt. à travers. Jésus-Christ : texte de M; var. S, B & C «Christ». Ministère : litt. service.] 19 En effet, Dieu était en Christ : il réconciliait le monde avec lui-même en ne chargeant pas les hommes de leurs fautes, et il a mis en nous la parole de la réconciliation. [En effet… réconciliait : ou c’est-à-dire que par Christ Dieu réconciliait. Chargeant pas les hommes de : litt. leur comptant pas. A mis en nous : texte de Mpart, S, B & C; var. Mpart «a mis pour nous» (c.-à-d. nous a confié).] 20 Nous sommes donc des ambassadeurs pour Christ, comme si Dieu adressait par nous son appel. Nous supplions au nom de Christ : «Soyez réconciliés avec Dieu! [Pour : litt. en faveur de ou à la place de (même préposition gr. pour au nom de). Soyez réconciliés : ou réconciliez-vous.] 21 [En effet,] celui qui n’a pas connu le péché, il l’a fait devenir péché pour nous afin qu’en lui nous devenions justice de Dieu.» [En effet : texte de M; absent de S, B & C. Devenir péché : litt. péché; dans l’AT, le même mot héb. peut désigner le péché, le sacrifice d’expiation et la victime offerte pour ce sacrifice (idem pour la culpabilité, le sacrifice de culpabilité et la victime offerte pour ce sacrifice). Pour nous : litt. en notre faveur ou à notre place.]

chapitre précédent retour chapitre suivant