chapitre précédent retour chapitre suivant

Segond 21 – 2 Pierre 2

Jd 3-19; 2Tm 3.1-9, 13; Mt 12.43-45

2 Cependant, il y a eu parmi le peuple de prétendus prophètes; de même, il y aura parmi vous de prétendus enseignants. Ils introduiront sournoisement des doctrines qui conduisent à la perdition, allant jusqu’à renier le maître qui les a rachetés, et ils attireront ainsi sur eux une ruine soudaine. [Prétendus : le gr. emploie le préfixe pseudo. Doctrines : litt. choix ou écoles (de pensée); le mot gr. a donné le français «hérésie». Qui conduisent à la perdition : litt. de perdition. Maître : au sens de maître de maison, souverain (gr. despotês); autres emplois pour désigner le Seigneur en Lc 2.29; Ac 4.24; Jd 4; Ap 6.10.] 2 Beaucoup les suivront dans leur immoralité, et la voie de la vérité sera calomniée à cause d’eux. [Leur immoralité : litt. leurs dérèglements; var. TR «leurs perditions» (même mot que celui traduit par «perdition» au v. 1 puis «ruine» au v. 3). La voie : var. Scorr & A «la gloire».] 3 Dans leur soif de posséder, ils vous exploiteront avec des paroles trompeuses, mais leur condamnation menace depuis longtemps et leur ruine ne tardera pas. [Soif de posséder : le terme gr. peut désigner le fait d’avoir plus qu’autrui, d’avoir trop, de désirer plus qu’on ne doit ou l’ambition excessive. Menace… ne tardera pas : litt. n’est pas inactive… ne s’endormira pas.]

4 En effet, Dieu n’a pas épargné les anges qui ont péché, mais il les a précipités et enchaînés dans l’abîme, là où règnent les ténèbres, pour qu’ils y soient gardés en vue du jugement. [Les a précipités… ténèbres : litt. les a livrés, les ayant plongés dans les abîmes, aux chaînes des ténèbres; var. S «les a livrés, les ayant plongés dans les abîmes, aux cavités des ténèbres»; le verbe plonger dans les abîmes est formé en gr. sur le mot «Tartare» qui désignait, dans les mythologies grecque et romaine, le lieu de châtiment des plus grands coupables aux enfers. En vue du jugement : texte de B, Corig & M; var. S, A & Ccorr «en vue du jugement où ils seront punis».] 5 Il n’a pas épargné non plus l’ancien monde, bien qu’il ait sauvé huit personnes dont Noé, ce prédicateur de la justice, lorsqu’il a fait venir le déluge sur un monde impie. [Huit personnes dont Noé : litt. le huitième Noé; voir 1P 3.20; le chiffre huit est tiré de Gn 7.13. Impie : litt. d’impies. Récit en Gn 6–8.] 6 Par ailleurs, il a condamné [à la destruction] et réduit en cendres les villes de Sodome et de Gomorrhe pour les donner en exemple à ceux qui par la suite vivraient dans l’impiété, [A la destruction : ou par un renversement, texte de S, A, Ccorr & M; absent de B & Corig. Et réduit en cendres : litt. ayant réduit en cendres. Sodome… Gomorrhe : récit en Gn 19 (cf. Ez 16.49-50). Pour… l’impiété : texte de S, A, C & M; var. B «pour les donner en exemple aux impies de ce qui leur arrivera».] 7 et il a délivré Lot le juste, qui était profondément attristé de la conduite immorale de ces hommes débauchés. [De ces hommes débauchés : litt. des illicites.] 8 — Ce juste, qui habitait au milieu d’eux, tourmentait en effet jour après jour son âme juste à cause de ce qu’il voyait et entendait de leurs agissements criminels. —

9 Ainsi donc, le Seigneur sait délivrer de l’épreuve les hommes pieux et garder les injustes pour le jour du jugement où ils seront punis. [Délivrer de : litt. tirer (à soi) à partir de. Hommes : non exprimé en gr. Pieux : le mot gr. renvoie à une attitude de respect et d’amour envers Dieu ou envers les parents qui s’exprime par l’accomplissement des devoirs religieux et une conduite appropriée.] 10 C’est le cas notamment de ceux qui, dans un désir d’impureté, courent après les plaisirs de la chair et méprisent toute autorité. Présomptueux et arrogants, ils ne craignent pas d’insulter les êtres glorieux, [Courent après les plaisirs de : litt. marchent derrière; expression tirée de l’AT (cf. Dt 4.3) qui désignait l’adepte d’une doctrine, le fidèle qui se conformait à un exemple ou rendait un culte à un dieu, le disciple qui s’attachait à un maître. Toute autorité : ou l’autorité du Seigneur, litt. (la) seigneurie. Les êtres glorieux : litt. des gloires; cf. Dt 10.21; Ps 106.20.] 11 alors que les anges, pourtant supérieurs en force et en puissance, ne portent pas de jugement insultant contre eux devant le Seigneur. 12 Mais eux, pareils à des animaux dépourvus de raison qui sont destinés à être capturés et abattus, ils calomnient ce qu’ils ignorent; ils mourront aussi comme des bêtes [Pareils… abattus : litt. devenus comme des êtres vivants sans raison naturels vers (la) prise et (la) ruine. Ils mourront… bêtes : litt. ils seront aussi détruits dans leur ruine (même mot gr. que abattus).] 13 et recevront alors le salaire de leur injustice, eux qui trouvent leur plaisir à se livrer à la débauche en plein jour. Hommes pervers et souillés, ils se délectent de leurs tromperies quand ils prennent part à vos festins. [Recevront le salaire : texte de Scorr, A, C & M; var. Sorig & B «subiront l’injustice en salaire». Débauche : litt. mollesse ou vie sensuelle. Hommes : non exprimé en gr. Se délectent : verbe gr. de même racine que débauche. De leurs tromperies : var. Acorr & B «d’agapes»; quelques mss «de leurs ignorances».] 14 Les yeux pleins d’adultère et jamais rassasiés de péchés, ils prennent au piège les personnes mal affermies; ils ont le cœur entraîné par l’exercice à la soif de posséder, et ce sont des enfants de malédiction. [Prennent au piège : litt. prennent avec une amorce. Personnes : litt. âmes. Soif de posséder : voir n. v. 3.] 15 Ils ont quitté le droit chemin et se sont égarés en suivant la voie de Balaam, le fils de Béor, qui a aimé recevoir un salaire pour son injustice. [Balaam : récit en Nb 22–24. Qui a aimé : var. B «ils ont aimé». Recevoir… son injustice : litt. un salaire d’injustice.] 16 Il a cependant été repris pour sa violation des règles : une ânesse muette a fait entendre une voix humaine et s’est opposée à la folie du prophète. [Violation des règles : litt. violation de la loi.]

17 Ces gens-là sont des sources sans eau, des nuages poussés par la tempête; l’obscurité des ténèbres leur est réservée [pour l’éternité]. [Des nuages : texte de M; var. S, A, B & C «et des vapeurs». Pour l’éternité : texte de A, C & M; absent de S & B.] 18 Avec de grands discours pleins de vide, ils prennent au piège des plaisirs de la chair, de leurs débauches, ceux qui ont en réalité échappé aux hommes vivant dans l’égarement. [Plaisirs : litt. désirs. En réalité : texte de Sorig, C & M; var. Scorr, A & B «à peine». Aux hommes vivant dans l’égarement : litt. à ceux se conduisant dans (l’)errance; désignation habituelle, parmi les Juifs, des hommes vivant loin de Dieu, et des non-Juifs en particulier (cf. Rm 1.27; 2Tm 3.13; Tt 3.3).] 19 Ils leur promettent la liberté alors qu’ils sont eux-mêmes esclaves de la corruption, puisque chacun est esclave de ce qui l’a dominé. [Dominé… dominer : litt. vaincu… vaincre.] 20 En effet si, après avoir échappé aux souillures du monde par la connaissance de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ, ils se laissent reprendre et dominer par elles, leur dernière condition est pire que la première. [Par la : litt. dans (la).] 21 Il aurait mieux valu pour eux ne pas connaître la voie de la justice plutôt que de la connaître et de se détourner ensuite du saint commandement qui leur avait été donné. [Et de se détourner ensuite : var. S & A «et de revenir en arrière en se détournant».] 22 Il leur est arrivé ce que disent avec raison les proverbes : Le chien est retourné à ce qu’il avait vomi et : «La truie à peine lavée s’est vautrée dans le bourbier.» [Le chien… vomi : citation de Pr 26.11.]

chapitre précédent retour chapitre suivant