chapitre précédent retour chapitre suivant

Segond 21 – 2 Samuel 14

Retour d’Absalom

1R 20.38-42; Ez 18.23

14 Joab, fils de Tseruja, s’aperçut que le cœur du roi était bien disposé envers Absalom. [S’aperçut que : litt. sut. Bien disposé envers : litt. sur (ou contre), texte massor. & Sept.; Vulg. «tourné vers».] 2 Il envoya chercher à Tekoa une femme rusée, à qui il dit : «Prends une attitude de deuil : mets des habits de deuil, ne te parfume pas, sois pareille à une femme qui pleure depuis longtemps un mort. [Tekoa : village situé à env. 10 km au sud de Bethléhem et 18 km de Jérusalem, auj. Taku’a.] 3 Tu iras trouver le roi et voici ce que tu lui diras.» Et Joab lui précisa ce qu’elle devait dire. [Voici… diras : litt. tu lui parleras comme cette parole. Lui précisa… dire : litt. mit les paroles dans sa bouche.]

4 La femme de Tekoa alla parler au roi. Elle tomba le visage contre terre et se prosterna, puis elle dit : «Roi, sauve-moi!» [Alla parler au : litt. parla au, texte massor.; var. nombreux mss héb. & Sept. «alla vers le»; Vulg. «lorsqu’elle fut entrée».] 5 Le roi lui demanda : «Qu’as-tu?» Elle répondit : «Hélas! Je suis veuve, mon mari est mort! 6 Moi, ta servante, j’avais deux fils. Ils se sont tous les deux disputés dans les champs et il n’y avait personne pour les séparer. L’un des deux a frappé l’autre à mort. 7 Le clan tout entier s’est dressé contre ta servante en disant : ‘Livre-nous celui qui a tué son frère! Nous voulons le faire mourir pour l’assassinat de son frère. Nous voulons le détruire, même s’il est l’héritier!’ Ils éteindraient ainsi le seul tison qui me reste pour ne laisser à mon mari ni nom ni survivant à la surface de la terre.» [Dressé contre : litt. levé sur. Pour l’assassinat de son frère : litt. dans l’âme de son frère qu’il a tué.] 8 Le roi dit à la femme : «Retourne chez toi. Je donnerai des ordres à ton sujet.»

9 La femme de Tekoa dit au roi : «Mon seigneur le roi, c’est sur moi et sur ma famille que la faute doit retomber. Le roi et son trône en sont innocents.» [Ma famille : litt. la maison de mon père. Que la… retomber : litt. que la faute (est).] 10 Le roi dit : «Si quelqu’un parle contre toi, amène-le-moi, et il ne te touchera plus.» 11 Elle dit : «Que le roi se souvienne de l’Eternel, ton Dieu, afin que le vengeur du sang n’augmente pas ma ruine et qu’on ne détruise pas mon fils!» Il répondit : «L’Eternel est vivant! Pas un cheveu de ton fils ne tombera à terre.» [Vengeur : litt. racheteur (héb. go’ël), terme lié au droit de rachat exercé par un proche parent (cf. Rt 4.4); voir Nb 35.12ss; Dt 19.6ss; Jos 20.3ss. On ne détruise : litt. ils n’exterminent.]

12 La femme dit : «Permets que ta servante dise un mot à mon seigneur le roi.» Il dit : «Parle.» 13 La femme dit : «Pourquoi as-tu eu de telles pensées contre le peuple de Dieu? Il découle des paroles mêmes du roi que le roi est comme coupable en ne faisant pas revenir celui qu’il a chassé. [Il découle… est : litt. à partir du fait de parler du roi cette parole.] 14 Il nous faudra tous mourir, et nous serons pareils à de l’eau versée par terre et qui ne se rassemble plus. Dieu ne relève pas un mort, mais il désire que le fugitif ne reste pas exclu de sa présence. [Dieu ne relève pas un mort : ou Dieu n’enlève pas la vie, ou Dieu ne s’emporte pas, ou si Dieu n’assure pas son existence (à rattacher à la première partie du v.).] 15 Maintenant, si je suis venue dire ces choses au roi mon seigneur, c’est que le peuple m’a fait peur. Et moi ta servante, je me suis dit : ‘Je veux parler au roi. Peut-être le roi fera-t-il ce que dira sa servante. [C’est que… m’a fait peur : texte massor.; Sept. «parce que le peuple me verra»; Vulg. «en présence du peuple».] 16 Oui, le roi écoutera sa servante pour la délivrer de ceux qui cherchent à nous éliminer, mon fils et moi, du peuple de Dieu.’ [De ceux : litt. de la paume de l’homme. Du peuple : litt. de l’héritage.] 17 Moi ta servante, j’ai dit : ‘Que la parole de mon seigneur le roi me donne le repos. En effet, mon seigneur le roi est comme un messager de Dieu pour distinguer le bien et le mal. Et que l’Eternel, ton Dieu, soit avec toi!’» [Le repos : texte massor.; Sept. & Vulg. «un sacrifice». Messager : ou ange. Distinguer : litt. entendre. Que l’Eternel… soit : texte massor.; Sept. «le Seigneur… sera»; Vulg. «le Seigneur… est».]

18 Le roi répondit à la femme : «Ne me cache rien dans ce que je vais te demander.» La femme dit : «Que mon seigneur le roi parle!» 19 Le roi dit alors : «Joab n’a-t-il pas manigancé tout cela avec toi?» La femme répondit : «Aussi vrai que ton âme est vivante, roi mon seigneur, la réalité correspond bien à tout ce que dit mon seigneur le roi. C’est en effet ton serviteur Joab qui m’a donné des ordres et qui m’a précisé à moi, ta servante, tout ce que je devais dire. [Joab… avec toi : litt. est-ce que la main de Joab (est) avec toi dans tout cela. La réalité correspond bien à : litt. s’il y a pour aller à gauche et à droite de, texte massor. & Sept.; var. nombreux mss héb. «s’il y a un homme pour aller à gauche et à droite de». M’a précisé… dire : litt. a mis dans la bouche de ta servante toutes ces paroles.] 20 C’est pour présenter les choses d’une autre manière que ton serviteur Joab a fait cela. Mais mon seigneur est aussi sage qu’un ange de Dieu pour connaître tout ce qui se passe sur la terre.»

21 Le roi dit à Joab : «Je veux bien agir comme tu l’as dit. Vas-y donc, ramène le jeune Absalom.» [Je veux bien… dit : litt. voici donc je fais cette parole, texte massor.; Sept. «voici donc j’ai fait selon cette parole de toi».] 22 Joab tomba le visage contre terre et se prosterna. Il bénit le roi, puis il dit : «Moi ton serviteur, je sais aujourd’hui que j’ai trouvé grâce à tes yeux, roi mon seigneur, puisque tu agis conformément à ce que j’ai dit.» [Tu agis… dit : litt. le roi fait la parole de ton serviteur, qeré, nombreux mss héb. & Vulg.; ketiv & Sept. «le roi fait la parole de son serviteur».] 23 Joab se leva et partit pour Gueshur, et il ramena Absalom à Jérusalem. 24 Mais le roi dit : «Qu’il se retire chez lui! Il ne sera pas admis en ma présence.» Absalom se retira chez lui, et il ne fut jamais admis dans la présence du roi. [Sera pas admis en ma présence… dans la présence du roi : litt. verra pas mon visage… vit pas le visage du roi (idem vv. 28, 32).]

25 Il n’y avait dans tout Israël aucun homme aussi réputé qu’Absalom pour sa beauté. Depuis la plante du pied jusqu’au sommet de la tête, il ne présentait aucun défaut. 26 Il se rasait chaque année la tête, parce que sa chevelure était trop lourde pour lui. Lorsqu’il le faisait, les cheveux de sa tête pesaient environ 2 kilos et demi d’après la valeur étalon royale. [Environ 2 kilos et demi : litt. 200 sicles. La valeur étalon royale : litt. la pierre du roi, apparemment proche des 13 g.] 27 Absalom eut trois fils ainsi qu’une fille du nom de Tamar. C’était une belle femme. [Absalom eut : litt. à Absalom furent enfantés. Tamar : même nom que sa tante (voir ch. 13). Femme : texte massor.; Sept. «femme, et elle devint l’épouse de Roboam, le fils de Salomon, et elle lui donna Abijam».]

28 Absalom habita 2 ans à Jérusalem sans être admis dans la présence du roi. 29 Il fit appeler Joab pour l’envoyer vers le roi, mais celui-ci refusa de venir vers lui. Il le fit appeler une deuxième fois et Joab ne voulut pas venir. 30 Absalom dit alors à ses serviteurs : «Voyez le champ de Joab! Il est à côté du mien et il y a de l’orge. Allez y mettre le feu.» Et les serviteurs d’Absalom mirent le feu au champ. [Allez y mettre le feu : litt. allez et mettez-y le feu, qeré, nombreux mss héb. & Sept.; ketiv «allez et que j’y mette le feu». Au champ : texte massor.; Sept. ajoute «et les serviteurs de Joab vinrent vers lui, les vêtements déchirés, et ils lui dirent que les serviteurs d’Absalom avaient brûlé sa part au feu».] 31 Joab se leva et alla trouver Absalom chez lui. Il lui dit : «Pourquoi tes serviteurs ont-ils mis le feu au champ qui m’appartient?» 32 Absalom répondit à Joab : «Eh bien! Je t’avais fait dire de venir ici. Je voulais t’envoyer vers le roi, afin que tu lui dises : ‘Pourquoi suis-je revenu de Gueshur? Il vaudrait mieux pour moi que j’y sois encore. Je désire maintenant être admis dans la présence du roi ou, si je suis coupable de quelque chose, qu’il me fasse mourir.’» [Je suis… chose : litt. il y a en moi une faute.] 33 Joab alla vers le roi et lui rapporta cela. Le roi appela Absalom, qui vint vers lui et se prosterna le visage contre terre en sa présence. Et le roi embrassa Absalom. [Le visage contre : litt. sur ses narines vers.]

chapitre précédent retour chapitre suivant