chapitre précédent retour chapitre suivant

Segond 21 – 2 Samuel 8

Guerres et victoires de David

(1Ch 18.1-17) Ps 60; 108; 1S 18.14

8 Après cela, David battit les Philistins et les humilia, et il leur prit le contrôle de leur capitale. [Les Philistins : installés sur la côte méditerranéenne. Leur prit… capitale : ou mit fin à leur pouvoir hégémonique, litt. prit la bride de la mère (ou de la coudée, sens incertain) de la main des Philistins. Cf. 1Ch 18.1, qui mentionne la prise de Gath.]

2 Il battit les Moabites et il les mesura avec un ruban en les faisant se coucher par terre. Il mesura deux rubans à mettre à mort, et un plein ruban à laisser en vie. Les Moabites furent asservis à David et lui payèrent un tribut. [Les Moabites : litt. Moab; c’était un peuple installé au sud de la tribu de Ruben, à l’est de la mer Morte. Asservis à : litt. esclaves de.]

3 David battit Hadadézer, fils de Rehob et roi de Tsoba, lorsqu’il alla rétablir sa domination sur l’Euphrate. [Tsoba : royaume syrien au nord d’Israël. Il alla : il s’agit probablement d’Hadadézer. Rétablir sa domination : litt. faire revenir sa main, texte massor.; Sept. «placer sa main». L’Euphrate : litt. le fleuve, texte massor.; var. nombreux mss héb. & Sept. «le fleuve Euphrate». Voir la promesse à Abraham en Gn 15.18.] 4 David lui prit 1700 cavaliers et 20’000 fantassins. Il mutila les jarrets de tous les chevaux de trait pour ne conserver que 100 attelages. [Lui prit : litt. prit à partir de lui, texte massor.; Q «prit»; Sept. «prit de ses»; Vulg. «prit en partie de ses». 1700 cavaliers : texte massor.; Sept. «1000 chars et 7000 cavaliers» (cf. 1Ch 18.4).]

5 Les Syriens de Damas vinrent au secours d’Hadadézer, le roi de Tsoba, et David battit 22’000 d’entre eux. [Les Syriens : litt. Aram, texte massor.; var. quelques mss héb. & syr. «Edom»; Sept. & Vulg. «la Syrie».] 6 David posta des garnisons chez les Syriens de Damas. Les Syriens furent asservis à David et lui payèrent un tribut. L’Eternel protégeait David partout où il allait. [Des garnisons : ou des intendants, texte massor.; Sept. «une garde». Protégeait : litt. sauvait.] 7 David prit les boucliers en or que portaient les serviteurs d’Hadadézer et les amena à Jérusalem. [Jérusalem : texte massor., syr. & Vulg.; Sept. & Q «Jérusalem, et Shishak, le roi d’Egypte, les prit lorsqu’il monta contre Jérusalem dans les jours de Roboam, le fils de Salomon» (cf. 1R 14.25-27).] 8 Le roi David prit encore une grande quantité de bronze à Béthach et à Bérothaï, villes qui appartenaient à Hadadézer.

9 Thoï, le roi de Hamath, apprit que David avait battu toute l’armée d’Hadadézer, [Hamath : un royaume syrien situé au nord de celui de Tsoba.] 10 et il envoya son fils Joram vers le roi David pour le saluer et pour le féliciter d’avoir attaqué Hadadézer et de l’avoir battu. En effet, Thoï était en guerre contre Hadadézer. Joram apporta des objets en argent, en or et en bronze. [Le saluer : litt. demander pour lui pour (la) paix. Féliciter : litt. bénir.] 11 Le roi David les consacra à l’Eternel, comme il l’avait déjà fait pour l’argent et l’or pris à toutes les nations qu’il avait vaincues [Les consacra à : litt. les sanctifia même eux pour. Les nations : texte massor.; Sept. «les villes».] 12 — la Syrie, Moab, les Ammonites, les Philistins, Amalek — ainsi que sur le butin d’Hadadézer, fils de Rehob et roi de Tsoba. [La Syrie : litt. Aram, texte massor. & Vulg.; var. quelques mss héb., Sept. & syr. «Edom» (les deux termes sont très proches, du point de vue des consonnes héb.). Ammonites : litt. fils d’Ammon.]

13 David se fit encore un nom lorsqu’il revint de sa victoire sur les Syriens, au nombre de 18’000, dans la vallée du sel. [David… lorsqu’il revint : texte massor.; Sept. «David se fit un nom et, lorsqu’il revint». Les Syriens : litt. Aram, texte massor. & Vulg.; var. quelques mss héb., Sept. & syr. «Edom». Vallée du sel : sa localisation est incertaine; var. 2 mss héb. «vallée du roi».] 14 Il établit des garnisons dans Edom, il en posta dans tout Edom. Edom tout entier fut asservi à David. L’Eternel protégeait David partout où il allait. [Des garnisons : voir n. v. 6.]

15 David régna sur tout Israël, et il faisait droit et justice à tout son peuple. [Tout Israël : texte massor. & Vulg.; var. quelques mss héb. & Sept. «Israël».] 16 Joab, fils de Tseruja, commandait l’armée; Josaphat, fils d’Achilud, était archiviste; 17 Tsadok, fils d’Achithub, et Achimélec, fils d’Abiathar, étaient prêtres; Seraja était secrétaire; 18 Benaja, fils de Jehojada, était le chef des Kéréthiens et des Péléthiens; et les fils de David étaient ministres d’Etat. [Kéréthiens… Péléthiens : issus de tribus philistines, ils constituaient apparemment la garde rapprochée de David (cf. 15.18-22). Ministres d’Etat : litt. prêtres, texte massor.; Sept. «chefs de la cour».]

chapitre précédent retour chapitre suivant