chapitre précédent retour chapitre suivant

Segond 21 – Actes 1

Actes des Apôtres

Prenant manifestement la suite de l’Evangile de Luc, les Actes des apôtres relatent les événements consécutifs à la mort et à l’ascension de Jésus et donc les débuts de l’Eglise, avec un intérêt particulier pour deux apôtres : Pierre puis Paul. L’auteur décrit la propagation de l’Evangile jusqu’aux extrémités du monde connu de l’époque, conformément au schéma indiqué par Jésus en 1.8. Il conclut avec le séjour de Paul à Rome (en 60-62/63 apr. J.-C.).

TÉMOIGNAGE À JÉRUSALEM 1.1—8.3

Ascension de Christ

Lc 1.1-4; 24.33-51; Mc 16.15-19

1 Cher Théophile, dans mon premier livre, j’ai parlé de tout ce que Jésus a commencé de faire et d’enseigner [S porte le titre «actes»; B & D «actes d’apôtres»; quelques mss «les actes des apôtres»; d’autres «actes des saints apôtres»; d’autres «actes des saints apôtres de Luc l’évangéliste». Théophile : litt. aimé de Dieu; personnage auquel est aussi adressé l’Evangile de Luc (voir Lc 1.3). Dans mon… de tout : litt. j’ai fait ma première parole à propos de tout; probable allusion à l’Evangile de Luc.] 2 jusqu’au jour où il a été enlevé au ciel après avoir donné ses ordres, par le Saint-Esprit, aux apôtres qu’il avait choisis. [Enlevé au ciel : litt. enlevé; voir Lc 24.51. Donné ses ordres : voir Lc 24.44-49; Mt 28.18-20. Par le Saint-Esprit : litt. à travers l’Esprit saint; peut être rattaché à choisis. Aux apôtres qu’il avait choisis : texte de M, S, A & B; var. quelques mss «et prescrit aux apôtres qu’il avait choisis de proclamer la bonne nouvelle». Choisis : voir Lc 6.12-16.] 3 Après avoir souffert, il se présenta à eux vivant et leur en donna de nombreuses preuves : pendant 40 jours, il se montra à eux et parla de ce qui concerne le royaume de Dieu. [Et leur en donna : litt. dans.]

4 Alors qu’il se trouvait en leur compagnie, il leur recommanda de ne pas s’éloigner de Jérusalem, mais d’attendre ce que le Père avait promis, «ce que je vous ai annoncé, leur dit-il, [Alors… compagnie : ou au cours d’un repas avec eux. Ce que… dit-il : litt. la promesse du Père que vous avez entendue de moi (cf. 2.33, 39; Lc 24.49).] 5 car Jean a baptisé d’eau, mais vous, dans peu de jours, vous serez baptisés du Saint-Esprit.» [Baptisés du : ou baptisés par, litt. baptisés dans.] 6 Alors que les apôtres étaient réunis, ils lui demandèrent : «Seigneur, est-ce à ce moment-là que tu rétabliras le royaume pour Israël?» [Alors… étaient : litt. eux donc étant. Rétabliras le royaume pour Israël : cf. Am 9.11; Ml 3.23; Mt 17.11.] 7 Il leur répondit : «Ce n’est pas à vous de connaître les temps ou les moments que le Père a fixés de sa propre autorité. [Moments : litt. moments opportuns ou saisons. De sa : litt. dans sa.] 8 Mais vous recevrez une puissance lorsque le Saint-Esprit viendra sur vous, et vous serez mes témoins à Jérusalem, dans toute la Judée, dans la Samarie et jusqu’aux extrémités de la terre.» [Lorsque… viendra : ou parce que le Saint-Esprit viendra ou du Saint-Esprit venant. Dans la Samarie : litt. et Samarie; voir n. 8.14.]

9 Après avoir dit cela, il s’éleva dans les airs pendant qu’ils le regardaient et une nuée le cacha à leurs yeux. [Nuée : symbole de la présence et de la gloire de Dieu dans l’AT (cf. Ex 13.21; 16.10; Nb 12.5; Mt 17.5).] 10 Et comme ils avaient les regards fixés vers le ciel pendant qu’il s’en allait, deux hommes habillés de blanc leur apparurent 11 et dirent : «Hommes de Galilée, pourquoi restez-vous à regarder le ciel? Ce Jésus qui a été enlevé au ciel du milieu de vous reviendra de la même manière que vous l’avez vu aller au ciel.» [Hommes : de sexe masc. Galilée : mis à part Judas l’Iscariot, les disciples de Jésus venaient de cette région située au nord d’Israël. Jésus lui-même y avait habité.]

12 Alors ils retournèrent à Jérusalem, de la colline appelée mont des Oliviers qui est près de Jérusalem, à la distance d’un kilomètre environ. [Mont des Oliviers : à l’est de Jérusalem, lieu du départ et du retour de la gloire de Dieu dans l’AT (Ez 11.23; 43.2; Za 14.4). Un kilomètre environ : litt. un chemin de sabbat, distance qu’il était permis de parcourir un jour de sabbat et fixée à 2000 coudées par l’exégèse rabbinique de Ex 16.29 et Nb 35.5.] 13 Quand ils furent arrivés, ils montèrent à l’étage dans la pièce où ils se tenaient d’ordinaire; il y avait là Pierre, Jean, Jacques, André, Philippe, Thomas, Barthélémy, Matthieu, Jacques, fils d’Alphée, Simon le zélote et Jude, fils de Jacques. [A l’étage dans la pièce : litt. à l’étage supérieur ou dans la chambre haute, pièce des maisons particulières à un étage, située immédiatement sous le toit, qui servait de salon et assurait la tranquillité des assistants à l’abri des regards indiscrets. Fils d’Alphée… fils de : litt. d’Alphée…. de. Zélote : peut désigner une personne zélée pour la loi juive ou bien le membre d’un parti de patriotes juifs créé par Judas le Galiléen afin de résister aux Romains.] 14 Tous persévéraient d’un commun accord dans la prière avec les femmes, avec Marie la mère de Jésus et avec les frères de Jésus. [La prière : texte de S & B; var. M «la prière et la demande». Les frères de Jésus : litt. les frères de lui; c.-à-d. Jacques et Jude (probables auteurs des épîtres qui portent leur nom) ainsi que Joseph (ou Joses), Simon et des sœurs; voir Mt 13.55-56.]

Matthias désigné à la place de Judas

Mt 26.14-16, 46-50; 27.3-10

15 A cette époque-là, Pierre se leva au milieu des disciples; le nombre des personnes réunies était d’environ 120. Il dit : [A cette époque : litt. dans ces jours. Disciples : texte de Ccorr & M; var. S, A, B & Corig «frères». Le nombre… réunies : litt. la foule des noms vers la même chose.] 16 «Mes frères, il fallait que s’accomplisse l’Ecriture, ce que le Saint-Esprit avait annoncé d’avance par la bouche de David au sujet de Judas, devenu le guide de ceux qui ont arrêté Jésus. [Mes frères : litt. hommes (de sexe masc.) frères; l’appellation de frères pour désigner les chrétiens remonte à Jésus lui-même (Mt 12.48-50; 23.8; Jn 20.17; Hé 2.10-18); c’était aussi l’appellation usuelle, parmi les Israélites, pour désigner des compatriotes (cf. 2.29; Lv 25.14, 25; Dt 18.18). S’accomplisse : litt. soit remplie. L’Ecriture : texte de S, A, B & Corig; var. Ccorr & M «cette Ecriture»; désignation de l’AT. Ce que… par : litt. que le Saint-Esprit avait dite d’avance à travers; voir v. 20; Ps 41.10; 55.13-15.] 17 Il était l’un des nôtres et il avait part au même ministère. [Il était l’un des nôtres : litt. il était compté parmi nous, texte de S & B; var. M «il était compté avec nous». Il avait part au même ministère : litt. il avait reçu la part de ce service.] 18 Cet homme a acheté un champ avec le salaire du crime; il y est tombé en avant, s’est éventré et toutes ses entrailles sont sorties. [Cet homme : litt. celui-ci. Avec le… crime : ou grâce à une récompense injuste, litt. à partir d’un salaire de l’injustice. Eventré : litt. crevé par le milieu.] 19 Tous les habitants de Jérusalem l’ont appris, c’est pourquoi ce champ a été appelé dans leur langue ‘Hakeldama’, c’est-à-dire ‘le champ du sang’. [Leur langue : ou leur manière de parler, gr. dialektos; ici l’araméen, couramment parlé à l’époque de Jésus.] 20 Or il est écrit dans le livre des Psaumes : Que sa maison devienne déserte et que personne ne l’habite! et : Qu’un autre prenne sa charge! [Est écrit : litt. a été écrit (avec le résultat durable de cette action passée). Que sa maison… sa charge : citation de Ps 69.26 et Ps 109.8. Charge : gr. episkopê, de episkopos (qui a donné le français évêque), terme désignant des gardiens, des protecteurs, des personnes qui veillent sur d’autres; voir n. 1Tm 3.1.]

21 »Il faut donc choisir un homme parmi ceux qui nous ont accompagnés tout le temps où le Seigneur Jésus a vécu avec nous, [Choisir : non exprimé en gr. Un homme parmi ceux : litt. un (seul) des hommes (de sexe masc.). A vécu avec : litt. est entré et sorti sur; langage des expéditions militaires.] 22 depuis le baptême de Jean jusqu’au jour où il a été enlevé du milieu de nous. Il nous sera associé comme témoin de sa résurrection.» [Sa résurrection : litt. son lever.]

23 Ils en présentèrent deux : Joseph appelé Barsabbas, surnommé Justus, et Matthias. [Ils en présentèrent : texte de M, S, A, B & C; var. D «il (Pierre) en présenta».] 24 Puis ils firent cette prière : «Seigneur, toi qui connais le cœur de tous, désigne lequel de ces deux hommes tu as choisi 25 pour prendre part à ce ministère et à cette charge d’apôtre que Judas a abandonnés pour aller à la place qui est la sienne.» [Pour… d’apôtre : litt. pour prendre la part de ce service et apostolat, texte de M, S & Ccorr; var. A, B & Corig «pour prendre l’endroit de ce service et apostolat». Que… abandonnés : litt. hors de laquelle Judas a marché à côté. A la place qui est la sienne : litt. à son propre endroit.] 26 Ils tirèrent au sort et le sort tomba sur Matthias, qui fut associé aux onze apôtres. [Tirèrent au sort : litt. donnèrent des sorts pour eux, S, A, B & C; M «donnèrent leurs sorts». Fut associé aux : litt. fut élu ensemble avec les.]

chapitre précédent retour chapitre suivant