chapitre précédent retour chapitre suivant

Segond 21 – Actes 15

La question des non-Juifs et de la loi

Rm 15.8-12; Ga 5.1-6

15 Quelques hommes venus de Judée enseignaient les frères en disant : «Si vous n’êtes pas circoncis selon la coutume de Moïse, vous ne pouvez pas être sauvés.» [Hommes : non exprimé en gr. Les frères : c.-à-d. les chrétiens, pour la plupart d’origine non juive (cf. 11.20-21); voir n. 1.16.] 2 Paul et Barnabas eurent un vif débat et une vive discussion avec eux. Les frères décidèrent alors que Paul, Barnabas et quelques-uns d’entre eux monteraient à Jérusalem vers les apôtres et les anciens pour traiter cette question. [Un vif… vive : litt. une pas petite dissension et. Question : litt. objet de discussion.] 3 Envoyés donc par l’Eglise, ils traversèrent la Phénicie et la Samarie en racontant la conversion des non-Juifs, et ils causèrent une grande joie à tous les frères et sœurs. [Envoyés : le verbe gr. peut signifier que l’Eglise les a accompagnés une partie du trajet ou qu’elle a pourvu aux frais de leur voyage. La Phénicie : bande côtière au nord de la Galilée, évangélisée suite à la dispersion des chrétiens de Jérusalem (11.19); Jésus s’y était lui-même rendu (Mc 7.24-31), et des Phéniciens figuraient parmi les foules qui le suivaient en Galilée (Mc 3.8). La Samarie : située entre la Galilée et la Judée. Conversion : gr. epistrophê, désignant l’acte de se tourner vers. Non-Juifs : litt. nations; voir n. 9.15. Frères et sœurs : litt. frères.] 4 Arrivés à Jérusalem, ils furent accueillis par l’Eglise, les apôtres et les anciens, et ils rapportèrent tout ce que Dieu avait fait avec eux. 5 Alors quelques croyants issus du parti des pharisiens se levèrent en disant qu’il fallait circoncire les non-Juifs et leur ordonner de respecter la loi de Moïse. [Parti des pharisiens : parti du judaïsme très attaché à loi de Moïse; voir n. 23.6. Les non-Juifs : litt. eux. Respecter : litt. garder.]

6 Les apôtres et les anciens se réunirent pour examiner cette question. [Se réunirent : ce débat est généralement appelé «concile de Jérusalem». Pour… question : litt. au sujet de cette parole.] 7 Il y eut une longue discussion. Pierre se leva alors et leur dit : «Mes frères, vous savez que, dès les premiers jours, Dieu a fait un choix parmi nous : il a décidé que les non-Juifs entendraient par ma bouche la parole de l’Evangile et croiraient. [Longue : litt. abondante. Se leva alors : texte de M, S, A, B & C; var. D «se leva dans l’Esprit» . Mes frères : litt. hommes (de sexe masc.) frères. Premiers : litt. anciens. Parmi nous : texte de Mpart et TR; var. Mpart, S, A, B & C «parmi vous». Il a… entendraient : litt. pour que les nations entendent; voir n. 9.15. L’Evangile : gr. euangelion, litt. bonne nouvelle. Voir ch. 10.] 8 Et Dieu, qui connaît les cœurs, leur a rendu témoignage en leur donnant le Saint-Esprit comme à nous. 9 Il n’a fait aucune différence entre eux et nous, puisqu’il a purifié leur cœur par la foi. 10 Maintenant donc, pourquoi provoquer Dieu en imposant aux disciples des exigences que ni nos ancêtres ni nous n’avons été capables de remplir? [Provoquer : ou tenter, mettre à l’épreuve, tester, litt. éprouvez-vous. En imposant… remplir : litt. pour placer sur le cou des disciples un joug que ni nos pères ni nous n’avons eu la force de mettre en mouvement.] 11 Nous croyons au contraire que c’est par la grâce du Seigneur Jésus que nous sommes sauvés, tout comme eux.»

12 Toute l’assemblée garda le silence et l’on écouta Barnabas et Paul raconter tous les signes miraculeux et les prodiges que Dieu avait accomplis par leur intermédiaire au milieu des non-Juifs. [Garda le silence : ou fit silence. Par leur intermédiaire : litt. à travers eux. Au milieu des non-Juifs : litt. dans les nations; voir n. 9.15.]

13 Lorsqu’ils eurent fini de parler, Jacques prit la parole et dit : «Mes frères, écoutez-moi! [Lorsqu’ils… parler : litt. après leur fait d’être silencieux. Mes frères : litt. hommes (de sexe masc.) frères.] 14 Simon a raconté comment dès le début Dieu est intervenu pour choisir parmi les nations un peuple qui porte son nom. [Parmi les : litt. hors de. Nations : ou non-Juifs; le terme désignait généralement les peuples non israélites. Qui porte : litt. pour.] 15 Cela s’accorde avec les paroles des prophètes, puisqu’il est écrit : 16 Après cela, je reviendrai, je relèverai de sa chute la tente de David, je réparerai ses ruines et je la redresserai; [Après cela… cela : citation d’Am 9.11-12. De sa chute la tente : litt. la tente tombée.] 17 alors le reste des hommes cherchera le Seigneur, ainsi que toutes les nations appelées de mon nom, dit le Seigneur qui fait [tout] cela [Appelées de mon nom : litt. (ceux) sur lesquels mon nom a été appelé sur eux. Tout : texte de M & TR; absent de S, A, B & C.] 18 et de qui cela est connu de toute éternité. [Et de qui… éternité : litt. toutes ses œuvres sont connues de Dieu depuis une ère, texte de M; var. S, B & C «connues depuis une ère»; A «son œuvre est connue du Seigneur depuis une ère».]

19 »C’est pourquoi, je pense qu’on ne doit pas créer de difficultés aux non-Juifs qui se tournent vers Dieu, [Non-Juifs : voir n. 9.15.] 20 mais qu’il faut leur écrire d’éviter les souillures des idoles, l’immoralité sexuelle, les animaux étouffés et le sang. [Eviter : litt. s’abstenir de. Souillures : c.-à-d. les viandes sacrifiées aux idoles (voir v. 29). Immoralité sexuelle : certains cultes du paganisme antique étaient caractérisés par la prostitution dite sacrée; Lv 18 fait par ailleurs la liste d’unions sexuelles interdites. Animaux… sang : voir l’interdiction faite en Lv 17.10-14. Lors des sacrifices païens, on buvait le sang des victimes mélangé à du vin.] 21 En effet, depuis bien des générations, dans chaque ville des hommes prêchent la loi de Moïse, puisqu’on la lit chaque sabbat dans les synagogues.» [Bien des : litt. d’anciennes. Des hommes… lit : litt. Moïse a ceux qui le proclament, étant lu.]

22 Alors il parut bon aux apôtres et aux anciens, ainsi qu’à toute l’Eglise, de choisir parmi eux Jude, appelé Barsabas, et Silas, des hommes estimés parmi les frères, et de les envoyer à Antioche avec Paul et Barnabas. [Ainsi qu’à : litt. avec. Hommes : de sexe masc.] 23 Ils les chargèrent du message que voici : «Les apôtres, les anciens et les frères aux frères et sœurs d’origine non juive qui sont à Antioche, en Syrie et en Cilicie, salut! [Ils les… que voici : litt. ayant écrit à travers leur main ceci. Les anciens et les frères : texte de M & Scorr; var. Sorig, A, B & C « et les frères anciens». Aux frères… juive : litt. aux frères sortis des nations. Salut : litt. vous réjouir, formule gr. habituelle pour exprimer la bienvenue ou une salutation.] 24 Nous avons appris que des hommes partis de chez nous, mais sans aucun ordre de notre part, vous ont troublés par leurs discours et vous ont ébranlés [en vous disant de vous faire circoncire et de respecter la loi]. [Des hommes : litt. quelques. Et vous ont ébranlés : litt. en dérangeant vos âmes. En vous… la loi : texte de M & C; absent de S, A & B.] 25 C’est pourquoi nous avons décidé, d’un commun accord, de choisir des délégués et de vous les envoyer avec nos bien-aimés Barnabas et Paul, [Délégués : litt. hommes (de sexe masc.).] 26 ces hommes qui ont livré leur vie pour le nom de notre Seigneur Jésus-Christ. [Hommes : au sens d’êtres humains. Leur vie : litt. leurs âmes. Pour le : litt. en faveur du.] 27 Nous avons donc envoyé Jude et Silas qui vous annonceront de vive voix les mêmes choses. [De vive voix : litt. à travers une parole.] 28 En effet, il a paru bon au Saint-Esprit et à nous de ne pas vous imposer d’autre charge que ce qui est nécessaire : 29 vous abstenir des viandes sacrifiées aux idoles, du sang, des animaux étouffés et de l’immoralité sexuelle. Vous agirez bien en évitant tout cela. Adieu.» [Adieu : litt. portez-vous bien.]

30 Ils prirent donc congé de l’Eglise et allèrent à Antioche, où ils réunirent l’assemblée et lui remirent la lettre. [Ils prirent… l’Eglise et : litt. eux donc ayant été détachés. Allèrent : litt. descendirent.] 31 On en fit la lecture et tous se réjouirent de l’encouragement qu’elle leur apportait. [On en… tous : litt. l’ayant lue, ils. Qu’elle leur apportait : non exprimé en gr.] 32 Jude et Silas, qui étaient eux-mêmes prophètes, encouragèrent les frères et les fortifièrent en leur parlant longuement. [En… longuement : litt. à travers une parole abondante.] 33 Au bout de quelque temps, ceux-ci les laissèrent retourner en paix vers ceux qui les avaient envoyés. [Au bout… retourner : litt. ayant fait un temps ils furent détachés par les frères. Ceux qui les avaient envoyés : texte de A, B & C; var. M «les apôtres».] 34 [Toutefois Silas trouva bon de rester.] [Toutefois… rester : texte de Mpart, C, D & TR; absent de S, A, B & Mpart; D ajoute «vers eux, et Jude partit seul (à Jérusalem)».]

35 Paul et Barnabas restèrent à Antioche; ils enseignaient et annonçaient avec beaucoup d’autres la bonne nouvelle de la parole du Seigneur.

DEUXIÈME VOYAGE MISSIONNAIRE 15.36—18.22

De nouvelles équipes

Col 4.10 (Ph 2.19-22; 1Tm 1.2)

36 Quelques jours plus tard, Paul dit à Barnabas : «Retournons visiter nos frères et sœurs dans toutes les villes où nous avons annoncé la parole du Seigneur, pour voir comment ils vont.» [Nos frères et sœurs : litt. nos frères, texte de M; var. S, A, B & C «les frères».] 37 Barnabas voulait emmener aussi Jean, surnommé Marc, [Voulait : texte de S, A, B & C; var. M «décida».] 38 mais Paul estimait qu’il ne fallait pas prendre avec eux celui qui les avait quittés depuis la Pamphylie et ne les avait pas accompagnés dans leur tâche. [Les avait quittés : voir 13.13. Leur tâche : litt. l’œuvre; voir 13.2.] 39 Ce désaccord fut assez vif pour qu’ils se séparent l’un de l’autre. Barnabas prit Marc avec lui et embarqua pour l’île de Chypre. [Ce désaccord… pour : litt. il advint une excitation de sorte.] 40 Paul choisit Silas et partit, confié par les frères à la grâce du Seigneur. [Du Seigneur : texte de S, A & B; var. M & C «de Dieu».] 41 Il traversa la Syrie et la Cilicie en fortifiant les Eglises. [Eglises : texte de M, S, A, B & C; var. D «Eglises en transmettant les commandements des anciens».]

chapitre précédent retour chapitre suivant