chapitre précédent retour chapitre suivant

Segond 21 – Actes 27

Départ de Paul pour Rome

Ac 23.11; Ps 107.23-31; Es 43.1-2

27 Quand notre embarquement pour l’Italie a été décidé, on a confié Paul et quelques autres prisonniers à un dénommé Julius, officier de la cohorte impériale. [Officier : litt. chef de cent (idem dans le reste du ch.). Cohorte impériale : ou cohorte Auguste.] 2 Nous sommes montés sur un bateau d’Adramytte qui devait faire voile vers les côtes de l’Asie et nous sommes partis. Aristarque, un Macédonien de Thessalonique, était avec nous. [Adramytte : ville maritime au nord-ouest de l’Asie Mineure. Qui devait : texte de S, A & B; var. M «dans l’intention de». Les côtes : litt. les endroits le long.]

3 Le jour suivant, nous avons abordé à Sidon; Julius, qui traitait Paul avec bienveillance, lui a permis d’aller chez ses amis et de recevoir leurs soins. [Le jour suivant : litt. l’autre (jour). Sidon : ville portuaire de Phénicie. Jésus s’était lui-même rendu dans ce territoire au nord de la Galilée (Mc 7.24-31), dont certains habitants cherchaient à profiter de son ministère (Mc 3.8). Cette région avait été évangélisée par des chrétiens de Jérusalem dispersés (Ac 11.19) et traversée par Paul et Barnabas (Ac 15.3). Permis : litt. confié.] 4 Partis de là, nous avons longé l’île de Chypre, parce que les vents étaient contraires. 5 Après avoir traversé la mer qui baigne la Cilicie et la Pamphylie, nous sommes arrivés à Myra en Lycie. [Arrivés : texte de M, S, A & B; var. quelques mss «arrivés le quinzième jour». Myra : ville portuaire, une des principales localités de la province de Lycie, auj. Dembre.] 6 Là, ayant trouvé un bateau d’Alexandrie qui allait en Italie, l’officier nous y a fait monter.

7 Pendant plusieurs jours nous avons navigué lentement, et ce n’est pas sans difficulté que nous sommes parvenus à la hauteur de Cnide, où le vent ne nous a pas permis d’aborder. Nous avons alors doublé le cap Salmoné pour passer au sud de la Crète. [Plusieurs jours : litt. des jours suffisants. Cnide : ville située sur un promontoire de la côte sud-ouest de l’Asie Mineure. Permis d’aborder : litt. laissés vers. Salmoné : promontoire situé à l’extrémité est de l’île de Crète, auj. cap Sidero.] 8 Nous avons longé l’île avec peine et sommes arrivés à un endroit appelé Beaux-Ports près de la ville de Lasée. [L’île : ou le cap Salmoné. Beaux-Ports… Lasée : ports situés à 8 km l’un de l’autre, au centre de la Crète, sur la côte sud.]

9 Un temps assez long s’était écoulé et la navigation devenait dangereuse, car l’époque même du jeûne était déjà passée. C’est pourquoi Paul a donné cet avertissement : [Assez long : litt. suffisant. Jeûne : allusion au jour des expiations (Yom Kippour), célébré le 10e jour du 7e mois, c.-à-d. fin septembre (Lv 23.27-32).] 10 «Mes amis, je vois que la navigation ne se fera pas sans dommages et qu’il y aura beaucoup de pertes, non seulement pour la cargaison et pour le bateau, mais encore pour nous-mêmes.» [Mes amis : litt. hommes (de sexe masc.). Dommages : litt. insulte (des éléments); idem v. 21. Nous-mêmes : litt. nos âmes.] 11 Mais l’officier se fiait plus au capitaine et au patron du bateau qu’aux paroles de Paul. 12 Comme le port n’était pas approprié pour hiverner, la plupart ont été d’avis de le quitter pour essayer d’atteindre Phénix, un port de Crète orienté vers le sud-ouest et le nord-ouest, afin d’y passer l’hiver. [Phénix : auj. Loutro. Orienté vers : litt. regardant selon.]

13 Un léger vent du sud s’est mis à souffler et, se croyant maîtres de leur projet, ils ont levé l’ancre et ont longé de près l’île de Crète.

14 Mais bientôt un vent violent, qu’on appelle Euraquilon, s’est déchaîné. [Violent : litt. d’ouragan. Euraquilon : vent soufflant d’est ou est-nord-est. Déchaîné : litt. jeté contre elle.] 15 Le bateau a été entraîné sans pouvoir résister au vent et nous nous sommes laissé emporter à la dérive. 16 Alors que nous passions au sud d’une petite île appelée Cauda, nous avons eu beaucoup de peine à nous rendre maîtres du canot de sauvetage. [Cauda : texte de B & Scorr; var. Sorig & A «Clauda»; M «Claude».] 17 Après l’avoir hissé à bord, ils ont utilisé les cordages de secours pour ceinturer le bateau. Dans la crainte d’échouer sur la Syrte, ils ont abaissé les voiles, et c’est ainsi qu’ils se sont laissé emporter par le vent. [Ceinturer le bateau : au moyen de câbles passés autour des parois du bateau. La Syrte : ou les Syrtes, deux célèbres bancs de sables mouvants redoutés des navigateurs, sur la côte nord de l’Afrique, auj. le golfe de la Sidre et le golfe de Gabès. Se sont… vent : litt. étaient portés.] 18 Comme nous étions violemment battus par la tempête, le lendemain ils ont jeté la cargaison à la mer, 19 et le troisième jour ils ont jeté de leurs propres mains les agrès du bateau. [Ils ont jeté : texte de S, A, B & C; var. M «nous avons jeté».] 20 Le soleil et les étoiles ne nous sont pas apparus pendant plusieurs jours et la tempête a été si forte que, finalement, nous avions perdu tout espoir d’être sauvés. [Ne nous sont : litt. ne sont.]

21 On n’avait pas mangé depuis longtemps. Alors Paul, debout au milieu d’eux, leur a dit : «Mes amis, il aurait fallu m’écouter et ne pas quitter la Crète, afin d’éviter ces dommages et ces pertes. [Mes amis : litt. ô hommes (de sexe masc.). M’écouter : litt. m’obéir.] 22 Mais maintenant, je vous invite à prendre courage, car aucun de vous ne perdra la vie; seul le bateau sera perdu. [Aucun… perdu : litt. il n’y aura aucune perte d’âme à partir de vous, sauf du bateau.] 23 En effet, un ange du Dieu auquel j’appartiens et que je sers m’est apparu cette nuit 24 et m’a dit : ‘Paul, n’aie pas peur! Il faut que tu comparaisses devant l’empereur, et voici que Dieu t’accorde la vie de tous ceux qui naviguent avec toi.’ [L’empereur : litt. César; voir n. 25.8. T’accorde la vie de tous : litt. t’a accordé (comme une grâce) tous.] 25 C’est pourquoi, mes amis, prenez courage! J’ai confiance en Dieu : tout se passera comme cela m’a été dit. [Mes amis : voir n. v. 21. Tout… cela : litt. qu’ainsi il sera selon la manière qu’il.] 26 Nous devons toutefois échouer sur une île.»

27 La quatorzième nuit, vers le milieu de la nuit, alors que nous étions ballottés sur l’Adriatique, les marins ont supposé que l’on approchait d’une terre. [L’Adriatique : c.-à-d. toute la portion de la Méditerranée comprise entre la Grèce et l’Italie jusqu’à Malte et la Crète.] 28 Ils ont jeté la sonde et trouvé 36 mètres de profondeur. Un peu plus loin, ils l’ont de nouveau jetée et ont trouvé 27 mètres. [36 mètres : litt. 20 brasses (une brasse, gr. orguia, correspondant à la longueur des deux bras étendus, env. 1,80 m). 27 mètres : litt. 15 brasses.] 29 Dans la crainte d’échouer sur des récifs, ils ont jeté quatre ancres à l’arrière du bateau et attendu le jour avec impatience. [Récifs : litt. endroits rocailleux. Attendu… impatience : litt. priaient que le jour advienne.] 30 Mais, alors que les marins cherchaient à s’échapper du bateau et mettaient le canot à la mer sous prétexte de jeter les ancres situées à l’avant, 31 Paul a dit à l’officier et aux soldats : «Si ces hommes ne restent pas sur le bateau, vous ne pouvez pas être sauvés.» [Ces hommes : litt. ceux-ci.] 32 Alors les soldats ont coupé les cordages du canot et l’ont laissé tomber.

33 Avant que le jour se lève, Paul a encouragé tout le monde à prendre de la nourriture en disant : «C’est aujourd’hui le quatorzième jour que vous êtes dans l’attente sans manger, sans rien prendre. [Avant… encouragé : litt. jusqu’à ce que le jour advienne, Paul encourageait.] 34 Je vous invite donc à prendre de la nourriture, car cela est nécessaire pour votre salut et aucun de vous ne perdra un cheveu de sa tête.» [Nécessaire : non exprimé en gr. Votre salut : texte de Mpart, S, B, C & TR; var. A & Mpart «notre salut». Aucun… tête : litt. un cheveu d’aucun de vous ne tombera de la tête, texte de M; var. S, A, B & C «un cheveu d’aucun de vous ne se perdra de la tête».] 35 Après avoir dit cela, il a pris du pain, a remercié Dieu devant tous, puis il l’a rompu et s’est mis à manger. [Manger : texte de M, S, A, B & C; quelques mss ajoutent «nous en ayant donné à nous aussi».] 36 Alors tous ont repris courage et ont eux aussi mangé. 37 Nous étions 276 personnes en tout sur le bateau. [276 : texte de M, S & C; var. A «275»; B «environ 76». Personnes : litt. âmes.] 38 Une fois rassasiés, ils ont allégé le bateau en jetant le blé à la mer. [Rassasiés : litt. rassasiés de nourriture. Le blé : l’Egypte, d’où venait le bateau (v. 6), était en quelque sorte le grenier à céréales de l’Empire romain.]

39 Au lever du jour, sans reconnaître l’endroit, ils ont aperçu un golfe avec une plage et décidé, si possible, d’y faire échouer le bateau. [L’endroit : litt. la terre. D’y faire échouer : texte de M, S, A & Bcorr; var. Borig & C «de sauver».] 40 Ils ont détaché les ancres pour les laisser aller dans la mer et ont en même temps relâché les attaches des gouvernails. Puis ils ont mis au vent la voile d’artimon et se sont dirigés vers le rivage, 41 mais ils sont tombés sur un banc de sable où ils ont fait échouer le bateau. L’avant du bateau s’y est enfoncé et a été immobilisé, tandis que l’arrière se brisait sous la violence [des vagues]. [Des vagues : texte de Scorr, C & M; absent de Sorig, A & B.] 42 Les soldats étaient d’avis de tuer les prisonniers de peur que l’un d’eux ne s’échappe à la nage, [Tuer : voir n. 16.27.] 43 mais l’officier, qui voulait sauver Paul, les a empêchés de mettre ce projet à exécution. Il a ordonné à ceux qui savaient nager de se jeter les premiers à l’eau pour gagner la terre [Savaient : litt. pouvaient.] 44 et aux autres de s’agripper à des planches ou à des débris du bateau. C’est ainsi que tous sont parvenus sains et saufs à terre.

chapitre précédent retour chapitre suivant