chapitre précédent retour chapitre suivant

Segond 21 – Daniel 1

Daniel

Partiellement rédigé dans un style autobiographique, le Livre de Daniel porte le nom de son personnage principal, un jeune membre de l’aristocratie judéenne déporté à Babylone. Il décrit son engagement sans faille envers le Dieu d’Israël, aussi bien à la cour babylonienne (dès 605 av. J.-C.) que sous l’autorité perse (dès 539 av. J.-C.). Il contient aussi des visions à portée prophétique.

DANIEL ET LES SOUVERAINS 1.1—6.29

Arrivée de Daniel à Babylone

2Ch 36.5-7; Gn 39.1-4; 41.38-39

1 La troisième année du règne de Jojakim sur Juda, Nebucadnetsar, le roi de Babylone, marcha contre Jérusalem et en fit le siège. [Troisième année : c.-à-d. en 605 av. J.-C. (cf. 2R 24.1; 2Ch 36.6-7). C’est suite à ce premier siège de Jérusalem que Daniel, encore adolescent, a été déporté à Babylone, avec ses compagnons et une partie du peuple. Du règne… sur : litt. pour le règne… roi de. Nebucadnetsar : ou Nabuchodonosor. Babylone : ancienne Babel (c’est du reste son nom en aram. et héb.; cf. Gn 11.1-9), capitale de l’Empire babylonien située sur la rive de l’Euphrate, dans l’Irak moderne. Siège : cf. Jr 25.1, 9.] 2 Le Seigneur livra entre ses mains Jojakim, le roi de Juda, et une partie des ustensiles de la maison de Dieu. Nebucadnetsar emporta les ustensiles dans le pays de Shinear, dans le temple de son dieu; il les mit dans la maison du trésor de son dieu. [Pays de Shinear : c.-à-d. la plaine alluviale de la Babylonie; cf. Gn 10.10; 11.2. Le temple : litt. la maison.]

3 Le roi donna l’ordre à Ashpenaz, le responsable de ses eunuques, de faire venir quelques Israélites de sang royal ou de famille noble. [Donna l’ordre : litt. dit. Responsable : litt. grand (idem dans la suite). Eunuques : des hommes castrés occupaient souvent de hautes charges dans les cours orientales (cf. Es 39.5-7). Israélites : litt. fils (ou enfants, idem dans le reste du livre) d’Israël. De sang royal : litt. à partir de la semence de la royauté. De famille noble : litt. à partir des nobles.] 4 Ce devaient être de jeunes garçons sans défaut physique, beaux, doués de perspicacité et de sagesse, instruits et intelligents, capables de servir dans le palais du roi. On leur enseignerait la littérature et la langue des Babyloniens. [Jeunes garçons : ou enfants. Beaux : litt. bons d’apparence. Doués… sagesse : litt. avisés dans toute sagesse. Instruits et intelligents : litt. sachant le savoir et comprenant la connaissance. Capables de servir : litt. qui aient en eux la force pour se tenir (debout). La littérature : ou l’écriture (idem v. 17). Babyloniens : litt. Chaldéens, nom de la peuplade de Babylonie du sud, non loin du golfe Persique, qui était dominante dans l’Empire néo-babylonien.] 5 Le roi leur réservait pour chaque jour une portion des plats servis à sa table et du vin de ses banquets. Il voulait les former pendant trois ans à la suite desquels ils entreraient à son service. [Réservait : litt. attribuait. Des plats… table : litt. du roi. Entreraient à son service : litt. se tiendraient (debout) devant le roi.] 6 Il y avait parmi eux des Judéens : Daniel, Hanania, Mishaël et Azaria. [Des Judéens : litt. à partir des fils de Juda.] 7 Le chef des eunuques leur donna des noms : à Daniel celui de Beltshatsar, à Hanania celui de Shadrak, à Mishaël celui de Méshak, et à Azaria celui d’Abed-Nego. [Donna : litt. plaça. Daniel : litt. Dieu est mon juge ou Dieu a jugé. Beltshatsar : litt. qu’il protège sa vie ou que la dame protège le roi. Hanania : litt. Yhvh a fait grâce. Shadrak : litt. je crains beaucoup. Mishaël : litt. qui est ce que Dieu est. Méshak : litt. je suis de peu de valeur. Azaria : litt. Yhvh a secouru. Abed-Nego : litt. serviteur de celui qui brille (avec possible renvoi au dieu babylonien Nabou).]

8 Daniel prit la ferme décision de ne pas se souiller en consommant les plats servis à la table du roi et le vin de ses banquets. Il demanda alors au chef des eunuques de ne pas l’obliger à se souiller. [Prit la ferme décision : litt. plaça sur son cœur. Se souiller : les banquets royaux comprenaient probablement un ou plusieurs des aliments impurs interdits par la loi (cf. Lv 11; Dt 14.3-21). En consommant : litt. dans.] 9 Dieu gagna à Daniel la bienveillance et la compassion du chef des eunuques. [Gagna à Daniel… du : litt. donna Daniel pour… devant le.] 10 Ce dernier dit à Daniel : «Je redoute mon seigneur le roi. C’est lui qui a fixé ce que vous devez manger et boire. Pourquoi devrait-il vous voir arborer une moins bonne mine que les jeunes gens de votre âge? A cause de vous, je risquerais ma tête auprès du roi.» [Ce dernier : litt. le chef des eunuques. Vous voir arborer une moins bonne mine : litt. voir votre visage plus sombre. A cause de vous, je risquerais : litt. vous rendriez coupable.] 11 Daniel dit alors à l’intendant auquel le chef des eunuques avait confié la responsabilité de lui-même, Hanania, Mishaël et Azaria : [L’intendant : ou le gardien (sens incertain). Auquel… avait confié la responsabilité de : litt. que… avait désigné sur. Lui-même : litt. Daniel.] 12 «Fais donc un essai avec tes serviteurs pendant 10 jours : qu’on nous donne des légumes à manger et de l’eau à boire. [Fais donc un essai avec : ou mets à l’épreuve (idem v. 14).] 13 On examinera ensuite devant toi notre apparence et celle des jeunes gens qui mangent les plats servis à la table du roi. Puis, agis avec nous, tes serviteurs, en fonction de ce que tu auras constaté.» [On examinera : litt. que soient vues. Apparence : ou mine. Nous, tes : litt. tes. En fonction… constaté : litt. comme tu verras.] 14 Il leur accorda ce qu’ils demandaient et fit un essai avec eux pendant 10 jours. [Leur… demandaient : litt. écouta pour eux pour cette parole.] 15 Au bout de 10 jours, ils avaient meilleure apparence et avaient pris plus de poids que tous les jeunes gens qui mangeaient les plats servis à la table du roi. [Ils avaient… poids que : litt. leur apparence était vue bonne et les graisses de la chair par rapport à.] 16 L’intendant retirait donc les plats et le vin qui leur étaient destinés, et il leur donnait des légumes à la place. [Retirait donc : litt. levait. A la place : non exprimé en héb.]

17 Dieu accorda à ces quatre jeunes gens de la connaissance et de la perspicacité dans tout ce qui concernait la littérature et la sagesse. De plus, Daniel était capable d’expliquer toutes les visions et tous les rêves. [Accorda : ou avait donné. De plus : litt. et. Etait capable d’expliquer : litt. comprenait ou faisait comprendre.] 18 Au moment fixé par le roi pour qu’on les lui amène, le chef des eunuques les présenta à Nebucadnetsar. [Au moment fixé par : litt. au bout des jours qu’avait dit. Présenta à : litt. fit venir devant.] 19 Le roi discuta avec eux et, parmi tous ces jeunes gens, il n’en trouva aucun comme Daniel, Hanania, Mishaël et Azaria. Ils furent donc admis au service du roi. [Il n’en trouva aucun : litt. il ne fut pas trouvé. Ils furent… service du : litt. et ils se tinrent (debout) devant le.] 20 Sur tous les sujets qui réclamaient de la sagesse et de l’intelligence et sur lesquels il les interrogeait, le roi les trouvait dix fois supérieurs à tous les magiciens et astrologues présents dans tout son royaume. [Sur tous… interrogeait : litt. toute parole de sagesse de compréhension que le roi cherchait à partir d’eux. Dix fois supérieurs à : litt. dix mains sur.] 21 Telle fut la situation de Daniel jusqu’à la première année de règne de Cyrus. [Telle fut… Daniel : litt. et Daniel fut. De règne de Cyrus : litt. pour Cyrus le roi; c.-à-d. en 539 av. J.-C.]

chapitre précédent retour chapitre suivant