chapitre précédent retour chapitre suivant

Segond 21 – Daniel 9

Prière et confession de Daniel

1R 8.46-51 (Esd 9.5ss; Né 1; 9)

9 La première année de règne de Darius, fils d’Assuérus, de la dynastie des Mèdes, sur le royaume des Babyloniens, [De règne de… sur : litt. pour… qui (était) le roi sur; c.-à-d. 539-538 av. J.-C. Darius : c.-à-d. Cyrus; roi de Perse dès 559 av. J.-C., il avait remporté la victoire contre le roi des Mèdes, puis s’était emparé de l’Asie Mineure avant de conquérir Babylone en 539. De la dynastie : ou de la race, litt. de la semence. Assuérus : texte massor.; Sept. «Xerxès» (à distinguer de son homonyme mari d’Esther, cf. Est 1.2). Babyloniens : litt. Chaldéens; voir n. 1.4.] 2 la première année de son règne, moi, Daniel, je me suis aperçu dans les livres que le nombre d’années indiqué par l’Eternel au prophète Jérémie pour la durée de la dévastation de Jérusalem était de 70. [De son règne : litt. pour son fait de régner. Me suis aperçu dans : ou ai compris par. Indiqué par l’Eternel au : litt. qui était parole de Yhvh vers le. Jérémie : cf. Jr 25.11-12; 29.10. La durée de : litt. le fait de remplir pour. Dévastation de Jérusalem : la même prophétie avait prédit la reconstruction du pays (cf. Jr 31.4, 7, 38ss), rendue possible par l’édit de Cyrus promulgué en 538 av. J.-C.] 3 Je me suis tourné vers le Seigneur Dieu en le recherchant avec des prières et des supplications, en jeûnant et en me couvrant d’un sac et de cendre. [Me suis tourné : litt. ai tourné mon visage. En le… supplications : litt. pour chercher prière et supplications. Jeûnant… cendre : attitudes exprimant l’humiliation ou le deuil (cf. Est 4.1; Es 58.5).] 4 J’ai prié l’Eternel, mon Dieu, et je lui ai fait cette confession : «Seigneur, Dieu grand et redoutable, toi qui gardes ton alliance et qui traites avec bonté ceux qui t’aiment et qui obéissent à tes commandements! [Gardes… bonté : litt. gardes l’alliance et la bonté pour. Bonté : ou amour ou loyauté. Ceux… commandements : cf. Ex 20.6. T’aiment… tes commandements : texte de Sept. & Vulg.; texte massor. «l’aiment… ses commandements». Obéissent à : litt. gardent.] 5 Nous avons péché, nous avons agi en hommes pervertis, nous avons été méchants et rebelles, nous nous sommes détournés de tes commandements et de tes règles. 6 Nous n’avons pas écouté tes serviteurs, les prophètes, lorsqu’ils ont parlé en ton nom à nos rois, à nos chefs, à nos ancêtres et à tout le peuple du pays. [Lorsqu’ils : ou qui. Ancêtres : litt. pères.]

7 »Seigneur, tu es juste. Quant à nous, nous ne pouvons que rougir de honte, comme c’est le cas aujourd’hui pour les Judéens, les habitants de Jérusalem et tout Israël, pour ceux qui sont près et ceux qui sont loin, dans tous les pays où tu les as chassés à cause des infidélités dont ils se sont rendus coupables envers toi. [Tu es… honte : litt. pour toi la justice et pour nous la honte du visage (idem v. 8). Comme… aujourd’hui : litt. comme ce jour. Les Judéens : litt. l’homme de Juda.] 8 Eternel, nous ne pouvons que rougir de honte, tout comme nos rois, nos chefs et nos ancêtres, parce que nous avons péché contre toi. [Tout comme : non exprimé en héb. Ancêtres : litt. pères.]

9 »Le Seigneur, notre Dieu, est rempli de compassion et de pardon. Pourtant, nous nous sommes révoltés contre lui. [Le Seigneur… est rempli de compassion : litt. pour le Seigneur… la compassion. Pourtant : ou quand ou car ou même si.] 10 Nous n’avons pas écouté l’Eternel, notre Dieu, pour suivre ses lois alors qu’il les avait placées devant nous par ses serviteurs les prophètes. [L’Eternel : litt. la voix de Yhvh. Suivre ses lois : ou marcher dans ses enseignements. Alors qu’il : ou celles qu’il.] 11 Tout Israël a transgressé ta loi et s’est détourné pour ne pas t’écouter. Alors se sont déversées sur nous les malédictions et les imprécations qui sont écrites dans la loi de Moïse, serviteur de Dieu, parce que nous avons péché contre Dieu. [A transgressé : litt. est passé au-delà de. T’écouter : litt. écouter ta voix. Les malédictions et les imprécations : litt. la malédiction et le serment. Dans la loi : cf. Dt 28.15ss.] 12 Il a accompli les paroles qu’il avait prononcées contre nous et contre les magistrats qui nous ont gouvernés. Il a fait venir sur nous un malheur si grand qu’il ne s’est jamais rien produit, sous tout le ciel, de pareil à ce qui s’est produit à Jérusalem. [Accompli : ou confirmé, litt. fait se lever. Les magistrats… gouvernés : litt. nos jugeants… jugés. Il a fait venir : litt. pour faire venir.]

13 »C’est en conformité avec ce qui est écrit dans la loi de Moïse que tout ce malheur nous a frappés, et nous n’avons pas imploré l’Eternel, notre Dieu, nous ne nous sommes pas détournés de nos fautes, nous n’avons pas prêté attention à ta vérité. [Nous a frappés : litt. est venu sur nous. Imploré : litt. affaibli le visage de.] 14 L’Eternel a veillé sur ce malheur et l’a fait venir sur nous parce que l’Eternel, notre Dieu, est juste dans tout ce qu’il fait, mais nous n’avons pas écouté sa voix. [Dans tout ce qu’il fait : ou vis-à-vis de toutes ses créatures, litt. sur toutes ses œuvres qu’il fait (ou a faites).]

15 »Et maintenant, Seigneur, notre Dieu, toi qui as fait sortir ton peuple d’Egypte par une main puissante et qui t’es ainsi fait la réputation qui est la tienne aujourd’hui, nous avons péché, nous avons agi avec méchanceté. [La réputation… aujourd’hui : litt. un nom comme ce jour.] 16 Seigneur, en conformité avec tes actes de justice, que ta colère et ta fureur s’écartent de ta ville, Jérusalem, de ta montagne sainte! En effet, à cause de nos péchés et des fautes de nos ancêtres, Jérusalem et ton peuple sont un objet d’insulte pour tous ceux qui nous entourent. [En… justice : litt. comme toutes tes justices. S’écartent : litt. reviennent. Ancêtres : litt. pères. Un objet d’insulte : litt. pour insulte.]

17 »Maintenant donc, notre Dieu, écoute la prière et les supplications de ton serviteur et fais briller ton visage au-dessus de ton sanctuaire dévasté, pour l’amour du Seigneur! [Ecoute la prière : cf. Lv 26.40-45. Pour l’amour du Seigneur : ou à cause du Seigneur, texte massor.; Sept. «à cause de tes serviteurs, maître»; Vulg. & version gr. de Théodotion «à cause de toi».] 18 Mon Dieu, tends l’oreille et écoute! Ouvre les yeux et regarde nos ruines, regarde la ville à laquelle ton nom est associé! En effet, ce n’est pas en nous appuyant sur nos actes de justice que nous te présentons nos supplications, mais en nous appuyant sur ta grande compassion. [A laquelle… associé : litt. sur laquelle ton nom est appelé. En nous appuyant sur : ou à cause de. Actes de justice : litt. justices. Te présentons : litt. faisons tomber devant toi. Ta grande compassion : litt. tes nombreux utérus.] 19 Seigneur, écoute! Seigneur, pardonne! Seigneur, sois attentif et agis sans tarder par amour pour toi, mon Dieu! En effet, ton nom est associé à ta ville et à ton peuple.» [Par amour pour : litt. à cause de. Associé à… à : litt. appelé sur… sur.]

Les 70 semaines

Lc 24.44-47; Rm 3.21-25; 1P 2.21-24

20 Je parlais encore, je priais, je reconnaissais mon péché et celui de mon peuple, d’Israël, et je présentais ma supplication à l’Eternel, mon Dieu, en faveur de la montagne sainte de mon Dieu, [Présentais… à : litt. faisais tomber… devant. En faveur de : ou à cause de. Sainte : litt. de sainteté.] 21 je parlais encore dans ma prière quand l’homme, Gabriel, celui que j’avais vu dans ma précédente vision, s’est approché de moi d’un vol rapide, au moment de l’offrande du soir. [Ma précédente vision : litt. la vision du début; cf. 8.16ss. L’offrande du soir : voir Ex 29.39.] 22 Il m’a enseigné et a parlé avec moi. Il m’a dit : «Daniel, je suis venu maintenant pour ouvrir ta compréhension. [Il m’a enseigné : litt. il a fait comprendre, texte massor. & Vulg.; Sept. & syr. «il est venu». Venu : litt. sorti. Ouvrir ta : litt. te faire réussir (en).] 23 Lorsque tu as commencé à prier, une parole est sortie et je viens pour te l’annoncer, car tu es considéré comme précieux. Sois attentif à la parole et comprends la vision! [Lorsque… prier : litt. au début de tes supplications. Considéré comme précieux : ou quelqu’un de choix, litt. désirées, texte massor.; Sept. «quelqu’un dont on a compassion».] 24 Ce sont 70 semaines qui ont été fixées pour ton peuple et pour ta ville sainte pour faire cesser la révolte et mettre un terme aux péchés, pour expier la faute et amener la justice éternelle, pour marquer d’un sceau la vision et le prophète et pour consacrer par onction le lieu très saint. [Semaines : le mot héb. désigne une période de 7 temps (jours, mois ou années). Pour : litt. sur. Ta ville sainte : litt. la ville de ta sainteté, c.-à-d. Jérusalem. La révolte : ou la transgression. Mettre un terme aux : qeré & Vulg.; ketiv & version gr. de Théodotion «sceller les»; Sept. «rendre rares les». Expier : litt. couvrir; verbe héb. lié au rite d’expiation ou d’absolution (cf. Ex 29.36-37; Lv 16). Consacrer par onction : litt. oindre. Lieu très saint : ou celui qui est très saint, litt. le saint des saints.]

25 »Sache-le donc et sois attentif! Depuis le moment où la parole a annoncé que Jérusalem serait restaurée et reconstruite jusqu’au Messie, au conducteur, il y a 7 semaines et 62 semaines. Les places et les fossés seront restaurés et reconstruits, mais ce sera une période de détresse. [Que Jérusalem… reconstruite : litt. pour faire revenir et pour construire Jérusalem. Messie : litt. oint ou consacré par onction. Il y a 7 semaines… restaurés : ou il y a 7 semaines; pendant 62 semaines, les places et les fossés seront rétablis. Seront restaurés : litt. reviendront. Ce… détresse : litt. dans la détresse des époques.] 26 Après les 62 semaines, le Messie sera exclu et il n’y aura personne pour lui venir en aide. Le peuple d’un prince qui viendra détruira la ville et le sanctuaire, puis sa fin arrivera comme par une inondation. Il est décidé que les dévastations dureront jusqu’au terme de la guerre. [Exclu : litt. coupé. Et il n’y… aide : ou mais pas à cause de sa faute, litt. et absence pour lui. Comme par : litt. dans.] 27 Il imposera une alliance d’une semaine à beaucoup, et au milieu de la semaine il fera cesser le sacrifice et l’offrande. Le dévastateur commettra les pires monstruosités jusqu’à ce que l’anéantissement et ce qui a été décidé se déversent sur lui.» [Imposera une alliance à : ou fera une solide alliance avec, litt. fera forte une alliance pour. A beaucoup : litt. pour les nombreux (cf. Es 53.11). Le dévastateur… monstruosités : ou près de l’aile des abominations il y aura un dévastateur, litt. sur l’aile (ou extrémité) des monstruosités dévastant; cf. 11.31. Lui : litt. le dévasté ou le dévastateur.]

chapitre précédent retour chapitre suivant