chapitre précédent retour chapitre suivant

Segond 21 – Deutéronome 25

Les différends

2Co 11.24

25 »Lorsque des hommes qui ont un différend se présenteront en justice pour être jugés, on acquittera l’innocent et l’on condamnera le coupable. [Des hommes qui ont un différend : ou il y aura une contestation entre des hommes et qu’ils. On acquittera… coupable : litt. ils feront juste le juste et ils feront méchant le méchant.] 2 Si le coupable mérite d’être battu, le juge le fera s’allonger par terre et frapper en sa présence d’un nombre de coups proportionnel à la gravité de sa faute. [Mérite d’être battu : litt. est fils des coups. Proportionnel… faute : litt. comme la suffisance de sa méchanceté.] 3 Il ne lui fera pas donner plus de 40 coups car, si l’on continuait à le frapper en dépassant de beaucoup ce nombre, ton frère serait déshonoré à tes yeux. [40 coups : les Juifs administraient en réalité 39 coups pour être sûrs de ne pas dépasser la limite ainsi prescrite (cf. Paul en 2Co 11.24). L’on : litt. il. En dépassant… ce nombre : ou la blessure deviendrait importante et.]

4 »Tu ne mettras pas de muselière au bœuf quand il foulera le grain. [Tu ne mettras… grain : cité par l’apôtre Paul en 1Co 9.9; 1Tm 5.18.]

La descendance d’un frère mort

Gn 38.7-11; Rt 4.1-10

5 »Lorsque des frères habiteront ensemble et que l’un d’eux mourra sans laisser d’enfant, la femme du défunt ne se mariera pas en dehors de la famille avec un étranger. C’est son beau-frère qui s’unira à elle, la prendra pour femme et l’épousera comme beau-frère. [Lorsque des frères… au frère : principe du lévirat, mentionné par les sadducéens en Mt 22.24; Mc 12.19; Lc 20.28; cf. Gn 38.8. En dehors de la famille : litt. vers l’extérieur. S’unira à : litt. ira vers.] 6 Le premier-né qu’elle mettra au monde succédera au frère mort et portera son nom, afin que ce nom ne soit pas effacé d’Israël. [Le premier-né : texte massor.; Sept. «l’enfant». Succédera… nom : litt. se lèvera sur le nom de son frère mort. Ce nom : litt. son nom.] 7 Si l’homme ne veut pas épouser sa belle-sœur, elle montera à la porte vers les anciens et dira : ‘Mon beau-frère refuse de maintenir le nom de son frère en Israël, il ne veut pas m’épouser conformément à son devoir de beau-frère.’ [Maintenir le nom de : litt. faire se lever un nom pour.] 8 Les anciens de la ville appelleront l’homme et lui parleront. S’il persiste dans sa position et dit : ‘Je ne veux pas l’épouser’, 9 alors sa belle-sœur s’approchera de lui en présence des anciens, lui enlèvera sa sandale du pied et lui crachera au visage. Prenant la parole, elle dira : ‘Voilà ce que l’on fera à l’homme qui ne veut pas bâtir la famille de son frère.’ [En présence des : litt. pour les yeux des. Famille : litt. maison.] 10 Et sa famille sera appelée en Israël ‘la famille du déchaussé’. [Sa famille… famille : litt. son nom… maison.]

11 »Lorsque des hommes se querelleront ensemble, l’un avec l’autre, si la femme de l’un d’eux s’approche pour délivrer son mari de la main qui le frappe et que, avançant la main, elle attrape ce dernier par les parties honteuses, [L’un avec l’autre : litt. un homme avec son frère.] 12 tu lui couperas la main. Ton regard sera sans pitié envers elle. [La main : litt. la paume, mis en rapport par certains avec les organes génitaux. Regard : litt. œil.]

Une mesure juste

Lv 19.35-36; Mi 6.10-11; Es 11.9

13 »Tu n’auras pas dans ton sac deux sortes de poids, un gros et un petit. [Deux sortes de poids : litt. pierre et pierre.] 14 Tu n’auras pas dans ta maison deux sortes de mesures, une grande et une petite. [Mesures : litt. éphas, mesure de solides.] 15 Tu auras un poids exact et juste, et une mesure exacte et juste, afin de vivre longtemps sur le territoire que l’Eternel, ton Dieu, te donne. [De vivre… territoire : litt. qu’ils allongent tes jours sur le sol.] 16 En effet, celui qui agit de cette manière, qui commet une injustice, est en horreur à l’Eternel, ton Dieu. [En horreur à : litt. abomination de.]

Jugement futur d’Amalek

Ex 17.8-16; 1S 15; Ps 9.13-14

17 »Souviens-toi de ce que t’a fait Amalek sur le chemin de votre sortie d’Egypte, [Amalek : ou les Amalécites; voir Ex 17.8 et n.] 18 la façon dont il est venu à ta rencontre sur ton parcours et, sans aucune crainte de Dieu, est tombé par-derrière sur toi, sur tous ceux qui se traînaient les derniers, pendant que tu étais toi-même fatigué et épuisé. [La façon… parcours : litt. comment il t’a rencontré sur le chemin.] 19 Lorsque l’Eternel, ton Dieu, t’aura délivré de tous les ennemis qui t’entourent et t’accordera du repos dans le pays qu’il te donne en héritage et en propriété, tu effaceras le souvenir d’Amalek de dessous le ciel. Ne l’oublie pas. [T’aura délivré de… et t’accordera du repos : litt. à partir de… te fera reposer. Tu effaceras : cf. Ex 17.14.]

chapitre précédent retour chapitre suivant