chapitre précédent retour chapitre suivant

Segond 21 – Deutéronome 26

Les premières récoltes

Ex 23.19; Pr 3.9-10

26 »Lorsque tu seras entré dans le pays que l’Eternel, ton Dieu, te donne en héritage, lorsque tu le posséderas et y seras installé, 2 tu prendras les premiers de tous les produits que tu retireras du sol dans le pays que l’Eternel, ton Dieu, te donne. Tu les mettras dans une corbeille et tu iras à l’endroit que l’Eternel, ton Dieu, choisira pour y faire résider son nom. [Les premiers : ou les prémices, litt. à partir du début. Tous les produits… dans le : litt. tout fruit du sol que tu feras venir (à partir) de ton.] 3 Tu te présenteras au prêtre alors en fonction et tu lui diras : ‘Je déclare aujourd’hui à l’Eternel, ton Dieu, que je suis entré dans le pays que l’Eternel a juré à nos ancêtres de nous donner.’ [Ancêtres : litt. pères. Alors en fonction : litt. qui sera dans ces jours. Juré : voir n. 1.8.] 4 Le prêtre prendra la corbeille de ta main et la déposera devant l’autel de l’Eternel, ton Dieu.

5 »Tu prendras encore la parole et tu diras devant l’Eternel, ton Dieu : ‘Mon ancêtre était un Araméen nomade. Il est descendu en Egypte avec peu de personnes, et il y a habité. Là, il est devenu une nation grande, puissante et nombreuse. [Mon ancêtre : allusion à Jacob, qui a quitté Canaan pour Paddan-Aram (Gn 28.5) avant de revenir en Canaan et de repartir, cette fois-ci pour l’Egypte (Gn 46). Nomade : litt. errant. De personnes : litt. d’hommes.] 6 Les Egyptiens nous ont maltraités et opprimés, et ils nous ont soumis à un dur esclavage. 7 Nous avons crié à l’Eternel, le Dieu de nos ancêtres. L’Eternel a entendu notre voix et a vu l’oppression que nous subissions, notre peine et notre misère. [Que nous subissions : litt. de nous.] 8 Alors l’Eternel nous a fait sortir d’Egypte avec puissance et force, avec des actes terrifiants, avec des signes et des miracles. [Avec puissance et force : litt. dans une main forte et dans un bras étendu.] 9 Il nous a conduits ici et il nous a donné ce pays. C’est un pays où coulent le lait et le miel. [Où coulent le lait et le miel : voir n. 6.3.] 10 Maintenant, voici que j’apporte les premiers produits du sol que tu m’as donné, Eternel!’ »Tu les déposeras devant l’Eternel, ton Dieu, et tu adoreras l’Eternel, ton Dieu. [Les premiers produits : litt. le début du fruit. Eternel : texte massor.; Sept. «Seigneur, pays où coulent le lait et le miel». Adoreras : ou te prosterneras devant.] 11 Puis tu te réjouiras, avec le Lévite et l’étranger en séjour chez toi, pour tous les biens que l’Eternel, ton Dieu, t’a donnés, à toi et à ta famille. [Famille : litt. maison.]

Les dîmes de la troisième année

Dt 14.22-29

12 »La troisième année, l’année de la dîme, lorsque tu auras fini de prélever toute la dîme de tes produits, tu la donneras au Lévite, à l’étranger, à l’orphelin et à la veuve. Ils mangeront à satiété dans ta ville. [A satiété : litt. et se rassasieront. Ta ville : litt. tes portes.] 13 Tu diras devant l’Eternel, ton Dieu : ‘J’ai enlevé de ma maison ce qui est consacré et je l’ai donné au Lévite, à l’étranger, à l’orphelin et à la veuve, conformément à tous les ordres que tu m’as prescrits. Je n’ai transgressé ni oublié aucun de tes commandements. [Ce qui est consacré : litt. la sainteté.] 14 Je n’ai rien mangé de tout cela quand j’étais en deuil, je n’en ai rien fait disparaître pour un usage impur et je n’en ai rien donné à l’occasion d’un décès. J’ai obéi à l’Eternel, mon Dieu, j’ai agi conformément à tout ce que tu m’as ordonné. [Pour… impur : litt. dans impur. A l’occasion d’un décès : litt. pour un mort. Obéi à : litt. écouté la voix de.] 15 Regarde depuis ta demeure sainte, depuis le ciel, et bénis ton peuple, Israël, et le territoire que tu nous as donné, comme tu l’avais juré à nos ancêtres, ce pays où coulent le lait et le miel.’ [Territoire : litt. sol. Juré : voir n. 1.8. Où coulent le lait et le miel : voir n. 6.3.]

Ex 19.4-8; 1P 2.9

16 »Aujourd’hui, l’Eternel, ton Dieu, t’ordonne de mettre en pratique ces prescriptions et ces règles. Tu les respecteras et les mettras en pratique de tout ton cœur et de toute ton âme. [Aujourd’hui : litt. ce jour.] 17 Aujourd’hui, tu as fait promettre à l’Eternel qu’il sera ton Dieu pourvu que tu marches dans ses voies, que tu respectes ses prescriptions, ses commandements et ses règles, et que tu lui obéisses. [Fait promettre : litt. fait dire. Lui obéisses : litt. écoutes sa voix.] 18 Et aujourd’hui, l’Eternel t’a fait promettre que tu seras un peuple qui lui appartiendra, comme il te l’a dit, et que tu respecteras tous ses commandements, [Un peuple qui lui appartiendra : litt. pour lui pour peuple une propriété personnelle (ou un trésor). Dit : voir Ex 19.5; Dt 7.6; 14.2.] 19 afin qu’il te donne la supériorité en gloire, en réputation et en honneur sur toutes les nations qu’il a créées et afin que tu sois un peuple saint pour l’Eternel, ton Dieu, comme il te l’a dit.» [En réputation et en honneur : ou en louange et en renommée, litt. pour louange et pour nom.]

chapitre précédent retour chapitre suivant